📄 el.po
字号:
# Greek messages for GNU wget.# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: wget 1.9.1\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n""PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n""Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n""Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"#: src/connect.c:88#, c-formatmsgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"msgstr ""#: src/connect.c:165#, c-formatmsgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "#: src/connect.c:168#, c-formatmsgid "Connecting to %s:%hu... "msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "#: src/connect.c:222msgid "connected.\n"msgstr "συνδέθηκε.\n"#: src/convert.c:171#, c-formatmsgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"#: src/convert.c:197#, c-formatmsgid "Converting %s... "msgstr "Μετατροπή του %s... "#: src/convert.c:210msgid "nothing to do.\n"msgstr "τίποτα να κάνω.\n"#: src/convert.c:218 src/convert.c:242#, c-formatmsgid "Cannot convert links in %s: %s\n"msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"#: src/convert.c:233#, c-formatmsgid "Unable to delete `%s': %s\n"msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"#: src/convert.c:439#, c-formatmsgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"#: src/cookies.c:606#, c-formatmsgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"#: src/cookies.c:629#, fuzzy, c-formatmsgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"#: src/cookies.c:1426#, c-formatmsgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"#: src/cookies.c:1438#, c-formatmsgid "Error writing to `%s': %s\n"msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"#: src/cookies.c:1442#, c-formatmsgid "Error closing `%s': %s\n"msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"#: src/ftp-ls.c:812msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n"#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859#, c-formatmsgid "Index of /%s on %s:%d"msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"#: src/ftp-ls.c:882msgid "time unknown "msgstr "ώρα άγνωστη "#: src/ftp-ls.c:886msgid "File "msgstr "Αρχείο "#: src/ftp-ls.c:889msgid "Directory "msgstr "Κατάλογος "#: src/ftp-ls.c:892msgid "Link "msgstr "Σύνδεση "#: src/ftp-ls.c:895msgid "Not sure "msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος "#: src/ftp-ls.c:913#, c-formatmsgid " (%s bytes)"msgstr " (%s byte)"#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.#: src/ftp.c:202#, c-formatmsgid "Logging in as %s ... "msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748#: src/ftp.c:796msgid "Error in server response, closing control connection.\n"msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"#: src/ftp.c:223msgid "Error in server greeting.\n"msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806msgid "Write failed, closing control connection.\n"msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"#: src/ftp.c:238msgid "The server refuses login.\n"msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"#: src/ftp.c:245msgid "Login incorrect.\n"msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"#: src/ftp.c:252msgid "Logged in!\n"msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"#: src/ftp.c:277msgid "Server error, can't determine system type.\n"msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716msgid "done. "msgstr "έγινε. "#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827msgid "done.\n"msgstr "έγινε.\n"#: src/ftp.c:370#, c-formatmsgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"#: src/ftp.c:383msgid "done. "msgstr "έγινε. "#: src/ftp.c:389msgid "==> CWD not needed.\n"msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"#: src/ftp.c:484#, c-formatmsgid """No such directory `%s'.\n""\n"msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"#. do not CWD#: src/ftp.c:502msgid "==> CWD not required.\n"msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"#: src/ftp.c:567msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"#: src/ftp.c:571msgid "Cannot parse PASV response.\n"msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"#: src/ftp.c:588#, c-formatmsgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"#: src/ftp.c:638#, c-formatmsgid "Bind error (%s).\n"msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"#: src/ftp.c:645msgid "Invalid PORT.\n"msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"#: src/ftp.c:698#, c-formatmsgid """\n""REST failed; will not truncate `%s'.\n"msgstr """\n""Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"#: src/ftp.c:705msgid """\n""REST failed, starting from scratch.\n"msgstr """\n""Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"#: src/ftp.c:766#, c-formatmsgid """No such file `%s'.\n""\n"msgstr """Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n""\n"#: src/ftp.c:814#, c-formatmsgid """No such file or directory `%s'.\n""\n"msgstr """Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n""\n"#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906#, c-formatmsgid "Length: %s"msgstr "Μήκος: %s"#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908#, c-formatmsgid " [%s to go]"msgstr " [%s για πέρας]"#: src/ftp.c:910msgid " (unauthoritative)\n"msgstr " (ανεπίσημο)\n"#: src/ftp.c:936#, c-formatmsgid "%s: %s, closing control connection.\n"msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"#: src/ftp.c:944#, c-formatmsgid "%s (%s) - Data connection: %s; "msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "#: src/ftp.c:961msgid "Control connection closed.\n"msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"#: src/ftp.c:979msgid "Data transfer aborted.\n"msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"#: src/ftp.c:1044#, c-formatmsgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716#, c-formatmsgid "(try:%2d)"msgstr "(προσπάθεια:%2d)"#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975#, c-formatmsgid """%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n""\n"msgstr """%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n""\n"#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596#, c-formatmsgid "Removing %s.\n"msgstr "Διαγραφή του %s.\n"#: src/ftp.c:1264#, c-formatmsgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"#: src/ftp.c:1279#, c-formatmsgid "Removed `%s'.\n"msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"#: src/ftp.c:1314#, c-formatmsgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"#. Remote file is older, file sizes can be compared and#. are both equal.#: src/ftp.c:1384#, c-formatmsgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"msgstr """Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n""\n"#. Remote file is newer or sizes cannot be matched#: src/ftp.c:1391#, c-formatmsgid """Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n""\n"msgstr """Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n""\n"#. Sizes do not match#: src/ftp.c:1398#, c-formatmsgid """The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -