📄 ja.po
字号:
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"msgstr """\n""叫蜗扩告:\n"" -m, --max-count=搀眶 回年した办米搀眶の稿、姜位する\n"" -b, --byte-offset 称办米に滦してそのバイトˇオフセットも山绩する\n"" -n, --line-number 称办米に滦してその乖眶も山绩する\n"" --line-buffered 乖ごとに叫蜗を凛き叫す\n"" -H, --with-filename 称办米に滦してそのファイル叹も山绩する\n"" -h, --no-filename ファイル叹を山绩しない\n"" -q, --quiet, --silent 奶撅の叫蜗をすべて娃贿する\n"" --binary-files=房 バイナリ〖ˇファイルの≈房∽。≈binary∽\n"" ≈text∽≈without-match∽を回年。\n"" -a, --text --binary-files=textと票じ\n"" -I --binary-files=without-matchと票じ\n"" -d, --directories=拎侯 ディレクトリ〖への拎侯。≈read∽(粕哈み)、\n"" ≈recurse∽(浩耽)、≈skip∽(臼维)を回年\n"" -R, -r, --recursive --directories=recurseと票じ\n"" --include=パタ〖ン パタ〖ンと办米するファイルを浮汉する\n"" --exclude=パタ〖ン パタ〖ンと办米するファイルを臼维する。\n"" --exclude-from=ファイル 回年したファイル柒の≈パタ〖ン∽と\n"" 办米するファイルを臼维する。\n"" -L, --files-without-match 办米のなかったファイル叹のみを山绩する\n"" -l, --files-with-matches 办米したファイル叹のみを山绩する\n"" -c, --count ファイルごとに办米した乖眶のみを山绩する\n"" -Z, --null ファイル叹の稿に、ヌル猛のバイトを山绩\n"#: src/grep.c:1037msgid """\n""Context control:\n"" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"" -NUM same as --context=NUM\n"" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n""\n""`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n""With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n""two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n""and 2 if trouble.\n"msgstr """\n""涟稿簇犯の扩告:\n"" -B, --before-context=眶 办米涟の≈眶∽乖も叫蜗する\n"" -A, --after-context=眶 办米稿の≈眶∽乖も叫蜗する\n"" -C, --context=乖眶 办米涟稿の回年乖眶の柒推も叫蜗する\n"" -乖眶 --context=乖眶 と票じ\n"" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"" -U, --binary EOLでのCR矢机を艰り臼かない(MS-DOS)\n"" -u, --unix-byte-offsets CR矢机がないものとしてオフセットを\n"" 叫蜗する(MS-DOS)\n""\n""≈egrep∽は≈grep -E∽のことです。≈fgrep∽は≈grep -F∽のことです。\n""≈ファイル∽の回年がなかったり、≈ファイル∽に≈-∽を回年したりすると、\n""筛洁掐蜗から粕み哈みます。≈ファイル∽の改眶が1笆布の眷圭、-hと簿年します。\n""もし办米があると0で、ないと1で、俱巢があると2で、姜位します。\n"#: src/grep.c:1052msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"msgstr "\nバグは <bug-gnu-utils@gnu.org> へ鼠桂してください。\n"#: src/grep.c:1062msgid "conflicting matchers specified"msgstr "回年した救圭灰が咀仆しています"#: src/grep.c:1355msgid "unknown directories method"msgstr "踏梦のディレクトリ〖拎侯です"#: src/grep.c:1422msgid "invalid max count"msgstr "办米搀眶が粗般っています"#: src/grep.c:1472msgid "unknown binary-files type"msgstr "踏梦のバイナリ〖ˇファイルの房です"#: src/grep.c:1543#, c-formatmsgid "%s (GNU grep) %s\n"msgstr "%s (GNU grep) %s\n"#: src/grep.c:1545msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/grep.c:1547msgid """This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n""warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"msgstr """これはフリ〖ˇソフトウェアです。剩澜に簇する掘凤はソ〖スをご枉ください。\n""これは痰瘦沮です。蹦网誊弄やある泼年の誊弄にむけた努赖のものでもありません。\n"#: src/search.c:623msgid "The -P option is not supported"msgstr "-Pオプションはサポ〖トしていません"#: src/search.c:636msgid "The -P and -z options cannot be combined"msgstr "-Pと-zのオプションの寥圭せはできません"#: lib/error.c:117msgid "Unknown system error"msgstr "踏梦のシステムˇエラ〖です"#: lib/getopt.c:675#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: オプションの回年`%s'が郏随です\n"#: lib/getopt.c:700#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: オプション`--%s'は苞眶をとりません\n"#: lib/getopt.c:705#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: オプション`%c%s'は苞眶をとりません\n"#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: オプション`-%s'には苞眶が涩妥です\n"#. --option#: lib/getopt.c:752#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: オプション`--%s'を千急できません\n"#. +option or -option#: lib/getopt.c:756#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: オプション`%c%s'を千急できません\n"#. 1003.2 specifies the format of this message.#: lib/getopt.c:782#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: オプションが粗般っています -- %c\n"#: lib/getopt.c:785#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: オプションが稍赖です -- %c\n"#. 1003.2 specifies the format of this message.#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: オプション`-%c'には苞眶が涩妥です\n"#: lib/getopt.c:862#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: オプションの回年`-W %s'が郏随です\n"#: lib/getopt.c:880#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: オプション`-W %s'は苞眶をとりません\n"#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#: lib/quotearg.c:265msgid "`"msgstr "∪"#: lib/quotearg.c:266msgid "'"msgstr "∩"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -