📄 sk.po
字号:
#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: nie je možné prepísať existujúci súbor"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: ombedzené: nie je možné presmerovať výstup"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "nie je možné vytvoriť odkladací súbor pre here-document: %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: nie je možné priradiť popisovač súboru premennej"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie je podporovaný bez podpory sietí"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "chyba presmerovania: nie je možné duplikovať fd"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "nenašiel sa /tmp, vytvorte ho prosím!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp musí byť platný názov adresára"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: neplatná voľba"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Nemám meno!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, verzia %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Použitie:\t%s [GNU dlhá voľba] [voľba] ...\n""\t%s [GNU dlhá voľba] [voľba] súbor-skriptu ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNU dlhé voľby:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Voľby shellu:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD alebo -c príkaz alebo -O krátka_voľba\t\t(iba vyvolanie)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s alebo -o voľba\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Napísaním „%s -c \"help set\"“ získate viac informácií o voľbách shellu.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Napísaním „%s -c help“ získate viac informácií o vstavaných príkazoch ""(builtins) shellu.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Na ohlasovanie chýb použite príkaz „bashbug“.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operácia"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Neplatný signál"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Zavesenie"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Prerušenie"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Ukončenie"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Neplatná inštrukcia"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "BPT trace/trap"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "inštrukcia ABORT"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "inštrukcia EMT"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Výnimka pri operácii s plávajúcou desatinnou čiarkou"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Zabitý"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "chyba zbernice"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Chyba segmentácie"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Chybné systémové volanie"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Prerušená rúra"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Budík"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Ukončené"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Naliehavý stav V/V"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Zastavené (signál)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Pokračovať"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Zastavenie alebo zabitie detského procesu"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Zastavené (vstup z tty)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Zastavené (výstup na tty)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "V/V pripravený"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "obmedzenie CPU"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "obmedzenie súborov"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Budík (virtuálny)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Budík (profil)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Okno sa zmenilo"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Zámok záznamu"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Používateľský signál 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Používateľský signál 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "čaká sa na vstupné údaje HFT"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "nastane výpadok napájania"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "nastane havária systému"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "presunúť proces na iný CPU"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "chyba programovania"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "udelený režim monitoru HFT"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "stiahnutý režim monitoru HFT"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "dokončila sa zvuková sekvencia HFT"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Žiadosť o informácie"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Neznáme číslo signálu"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Neznámy signál #%d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "chybná substitúcia: chýba „%s“ v %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: nie je možné priradiť zoznam položke poľa"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "nie je možné vytvoriť rúru pre substitúciu procesov"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "nie je možné vytvoriť potomka pre substitúciu procesov"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "nie je možné otvoriť pomenovanú rúru %s na čítanie"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "nie je možné otvoriť pomenovanú rúru %s na zápis"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "nie je možné duplikovať pomenovanú rúru %s ako fd %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "nie je možné vytvoriť rúru pre substitúciu príkazov"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "nie je možné vytvoriť potomka pre substitúciu príkazov"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: nie je možné duplikovať rúru ako fd 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: parameter je null alebo nenastavený"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: výraz podreťazca < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: chybná substitúcia"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: nie je možné vykonať priradenie takýmto spôsobom"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """budúce verzie shellu budú vynucovať vyhodnocovanie ako aritmetickú ""substitúciu"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "chybná substitúcia: : v reťazci %s chýba uzatvárajúci „`”"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "bez zhody: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "očakával sa argument"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: očakával sa celočíselný výraz"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "očakávala sa „)“"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "očakávala sa „)“, bolo nájdené %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: očakával sa unárny operátor"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: očakával sa binárny operátor"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "chýba „]“"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "neplatné číslo signálu"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, znovu posielam %d (%s) sebe"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: chybný signál %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "chyba pri importe definície funkcie „%s“"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "úroveň shellu (%d) je príliš vysoká, nastavujem späť na 1"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr "make_local_variable: v aktuálnom rozsahu sa nenachádza kontext funkcie"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr "all_local_variables: v aktuálnom rozsahu sa nenachádza kontext funkcie"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s má null exportstr"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "neplatný znak %d v exportstr %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "žiadne „=“ v exportstr %s"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr "pop_var_context: hlavička shell_variables nie je kontext funkcie"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: chýba kontext global_variables"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr "pop_scope: hlavička shell_variables nie je dočasný rozsah prostredia"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: %s: nemožno otvoriť ako SÚBOR"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s: %s: neplatná hodnota popisovača trasovacieho súboru"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo novšia http://gnu.org/licenses/gpl.""html\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s (%s)\n"msgstr "GNU bash, verzia %s (%s)\n"#: version.c:91 version2.c:88#, c-formatmsgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"msgstr "Toto je slobodný softvér; môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n"#: version.c:92 version2.c:89#, c-formatmsgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr ""
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -