📄 sk.po
字号:
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"msgstr "po pre-inkrementácii alebo pre-dekrementácii sa očakáva identifikátor"#: expr.c:910msgid "missing `)'"msgstr "chýba „)“"#: expr.c:959 expr.c:1282msgid "syntax error: operand expected"msgstr "chyba syntaxe: očakáva sa operand"#: expr.c:1284msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"msgstr "chyba syntaxe: neplatný aritmetický operátor"#: expr.c:1308#, c-formatmsgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s”)"#: expr.c:1366msgid "invalid arithmetic base"msgstr "neplatný aritmetický základ"#: expr.c:1386msgid "value too great for base"msgstr "hodnota je ako základ príliš veľká"#: expr.c:1435#, c-formatmsgid "%s: expression error\n"msgstr "%s: chyba výrazu\n"#: general.c:61msgid "getcwd: cannot access parent directories"msgstr "getcwd: nie je možné pristupovať k rodičovským adresárom"#: input.c:94 subst.c:5082#, c-formatmsgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"msgstr "nie j emožné resetovať nodelay režim fd %d"#: input.c:260#, c-formatmsgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"msgstr "nie je možné alokovať nový popisovač súboru pre vstup bashu z fd %d"#: input.c:268#, c-formatmsgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"msgstr "save_bash_input: bufer už existuje pre nový fd %d"#: jobs.c:468msgid "start_pipeline: pgrp pipe"msgstr "start_pipeline: pgrp rúra"#: jobs.c:889#, c-formatmsgid "forked pid %d appears in running job %d"msgstr "pid %d získaný pomocou fork sa vyskytuje v bežiacej úlohe %d"#: jobs.c:1007#, c-formatmsgid "deleting stopped job %d with process group %ld"msgstr "mažem zastavenú úlohu %d so skupinou procesu %ld"#: jobs.c:1112#, c-formatmsgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"msgstr "add_process: proces %5ld (%s) v the_pipeline"#: jobs.c:1115#, c-formatmsgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"msgstr "add_process: pid %5ld (%s) je stále označený ako živý"#: jobs.c:1430#, c-formatmsgid "describe_pid: %ld: no such pid"msgstr "describe_pid: %ld: taký pid neexistuje"#: jobs.c:1445#, c-formatmsgid "Signal %d"msgstr "Signál %d"#: jobs.c:1459 jobs.c:1484msgid "Done"msgstr "Hotovo"#: jobs.c:1464 siglist.c:123msgid "Stopped"msgstr "Zastavené"#: jobs.c:1468#, c-formatmsgid "Stopped(%s)"msgstr "Zastavené(%s)"#: jobs.c:1472msgid "Running"msgstr "Beží"#: jobs.c:1486#, c-formatmsgid "Done(%d)"msgstr "Hotovo(%d)"#: jobs.c:1488#, c-formatmsgid "Exit %d"msgstr "Ukončenie %d"#: jobs.c:1491msgid "Unknown status"msgstr "Neznámy stav"#: jobs.c:1578#, c-formatmsgid "(core dumped) "msgstr "(bol uložený výpis pamäte) "#: jobs.c:1597#, c-formatmsgid " (wd: %s)"msgstr " (wd: %s)"#: jobs.c:1805#, c-formatmsgid "child setpgid (%ld to %ld)"msgstr "setpgid detského procesu (%ld to %ld)"#: jobs.c:2133 nojobs.c:585#, c-formatmsgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"msgstr "wait: pid %ld nie je dieťa tohto shellu"#: jobs.c:2360#, c-formatmsgid "wait_for: No record of process %ld"msgstr "wait_for: Neexistuje záznam o procese %ld"#: jobs.c:2637#, c-formatmsgid "wait_for_job: job %d is stopped"msgstr "wait_for_job: úloha %d je zastavená"#: jobs.c:2859#, c-formatmsgid "%s: job has terminated"msgstr "%s: úloha skončila"#: jobs.c:2868#, c-formatmsgid "%s: job %d already in background"msgstr "%s: úloha %d už je v pozadí"#: jobs.c:3089msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"msgstr "waitchld: zapína sa WNOHANG aby sme sa vyhli neurčitému blokovaniu"#: jobs.c:3538#, c-formatmsgid "%s: line %d: "msgstr "%s: riadok %d: "#: jobs.c:3552 nojobs.c:814#, c-formatmsgid " (core dumped)"msgstr " (bol uložený výpis pamäte)"#: jobs.c:3564 jobs.c:3577#, c-formatmsgid "(wd now: %s)\n"msgstr "(wd teraz: %s)\n"#: jobs.c:3609msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"msgstr "initialize_job_control: funkcia getpgrp zlyhala"#: jobs.c:3669msgid "initialize_job_control: line discipline"msgstr "initialize_job_control: riadkový systém"#: jobs.c:3679msgid "initialize_job_control: setpgid"msgstr "initialize_job_control: setpgid"#: jobs.c:3707#, c-formatmsgid "cannot set terminal process group (%d)"msgstr "nie je možné nastaviť skupinu procesu terminálu (%d)"#: jobs.c:3712msgid "no job control in this shell"msgstr "v tomto shelli nie je riadenie úloh"#: lib/malloc/malloc.c:296#, c-formatmsgid "malloc: failed assertion: %s\n"msgstr "malloc: zlyhal predpoklad: %s\n"#: lib/malloc/malloc.c:312#, c-formatmsgid """\r\n""malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"msgstr """\r\n""malloc: %s:%d: zbabraný predpoklad\r\n"#: lib/malloc/malloc.c:313msgid "unknown"msgstr "neznámy"#: lib/malloc/malloc.c:797msgid "malloc: block on free list clobbered"msgstr "malloc: blok na zozname voľných zaprataný"#: lib/malloc/malloc.c:874msgid "free: called with already freed block argument"msgstr "free: zavolaný s argumentom už uvoľneného bloku"#: lib/malloc/malloc.c:877msgid "free: called with unallocated block argument"msgstr "free: zavolaný s argumentom nealokovaného bloku"#: lib/malloc/malloc.c:896msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "free: bolo detekované podtečenie; mh_nbytes mimo rozsahu"#: lib/malloc/malloc.c:902msgid "free: start and end chunk sizes differ"msgstr "free: veľkosti začiatočného a konečného bloku (chunk) sa líšia"#: lib/malloc/malloc.c:1001msgid "realloc: called with unallocated block argument"msgstr "realloc: zavolaný s argumentom nealokovaného bloku"#: lib/malloc/malloc.c:1016msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "realloc: bolo detekované podtečenie; mh_nbytes mimo rozsahu"#: lib/malloc/malloc.c:1022msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"msgstr "realloc: veľkosti začiatočného a konečného bloku (chunk) sa líšia"#: lib/malloc/table.c:177#, c-formatmsgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"msgstr "register_alloc: alok. tabuľla je plná s FIND_ALLOC?\n"#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr "register_alloc: %p už je v tabuľke ako alokovaný?\n"#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr "register_free: %p už je v tabuľke ako voľný?\n"#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr "neplatný základ"#: lib/sh/netopen.c:168#, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "%s: hostiteľ neznámy"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr "%s: neplatná služba"#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr "%s: chybná špecifikácia sieťovej cesty"#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr "sieťové operácie nie sú podporované"#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr "setlocale: LC_ALL: nemožno zmeniť locale (%s)"#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr "setlocale: LC_ALL: nemožno zmeniť locale (%s): %s"#: locale.c:247#, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "setlocale: %s: nie je možné zmeniť locale (%s)"#: locale.c:249#, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "setlocale: %s: nie je možné zmeniť locale (%s): %s"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Máte poštu v súbore $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Máte novú poštu v súbore $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "Pošta v súbore %s bola prečítaná\n"#: make_cmd.c:323msgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "chyba syntaxe: vyžaduje sa aritmetický výraz"#: make_cmd.c:325msgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "chyba syntaxe: neočakávaná „;“"#: make_cmd.c:326#, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“"#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: chybný typ inštrukcie %d"#: make_cmd.c:659#, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr """here-document na riadku %d oddelený znakom konca riadku (očakávalo sa „%s”)"#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr "make_redirection: inštrukcia presmerovania „%d“ mimo rozsahu"#: parse.y:3173 parse.y:3444#, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr "neočakávaný koniec súboru počas hľadania zodpovedajúceho „%c“"#: parse.y:4025msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr "neočakávaný koniec súboru počas hľadania „]]“"#: parse.y:4030#, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr "chyba syntaxe v podmienečnom príkaze: neočakávaný token „%s“"#: parse.y:4034msgid "syntax error in conditional expression"msgstr "chyba syntaxe v podmienečnom príkaze"#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr "neočakávaný token „%s“, očakávalo sa `)'"#: parse.y:4116msgid "expected `)'"msgstr "očakávalo sa `)'"#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr "neočakávaný argument „%s“ podmienečného unárneho operátora"#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr "neočakávaný argument podmienečného unárneho operátora"#: parse.y:4194#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr "neočakávaný token „%s“, očakáva sa podmienečný binárny operátor"#: parse.y:4198msgid "conditional binary operator expected"msgstr "očakáva sa podmienečný binárny operátor"#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr "neočakávaný argument „%s“ v podmienečnom binárnom operátore"#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr "neočakávaný argument v podmienečnom binárnom operátore"#: parse.y:4235#, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "neočakávaný token „%c“ v podmienečnom príkaze"#: parse.y:4238#, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "neočakávaný token „%s“ v podmienečnom príkaze"#: parse.y:4242#, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "neočakávaný token %d v podmienečnom príkaze"#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr "chyba syntaxe neďaleko neočakávaného tokenu „%s“"#: parse.y:5584#, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "chyba syntaxe neďaleko „%s“"#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "chyba syntaxe: neočakávaný koniec súboru"#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "chyba syntaxe"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Na opustenie shellu použite „%s“.\n"#: parse.y:5818msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr "neočakávaný koniec súboru počas hľadania zodpovedajúceho „)“"#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr "dokončovanie: funkcia „%s“ nebola nájdená"#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: chybný konektor `%d'"#: print_cmd.c:368#, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr "xtrace_set: %d: neplatný popisovač súboru"#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr "xtrace_set: ukazovateľ súboru je NULL"#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: „%c“: neplatný formátovací znak"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "popisovač súboru mimo rozsahu"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: nejednoznačné presmerovanie"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -