📄 de.po
字号:
msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n""\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "Lange GNU Optionen:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Shell-Optionen:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s oder Option -o\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Falsches Signal."#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Aufgelegt"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Unterbrochen (Interrupt)"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Quit"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Ungültige Anweisung."#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Abbruchkommando"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Gleitkommafehler"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Abgebrochen (Killed)"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Bus-Fehler"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Adressierungsfehler"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Falscher Systemaufruf"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Unterbrochene Pipe"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Wecker"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Abgebrochen (Terminated)"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Dringende IO-Bedingung"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Angehalten (Signal)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen."#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt."#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "E/A fertig"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "Rechenzeitgrenze"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Grenze für Dateigröße"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Alarm (Virtuell)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Alarm (Profil)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Fenster geändert."#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Datei blockiert."#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Nutzersignal 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Nutzersignal 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend."#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "Spannungsausfall steht bevor."#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "Systemausfall steht bevor."#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor."#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "Programmierfehler"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt."#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet."#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT-Tonfolge beendet."#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Informationsanforderung"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Unbekannte Signalnummer."#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "Kann den Kindsprozess für die Prozeßersetzung nicht erzeugen."#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."# interner Fehler#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."# interner Fehler#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr ""#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "Keine Entsprechung: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "Argument erwartet."#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "`)' erwartet."#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "Fehlende `]'"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "Ungültige Signalnummer."#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr ""#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr ""# Programmierfehler#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr ""#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr ""#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr ""#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr ""#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr ""#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr ""#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr ""#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr ""#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr ""#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: %s: Kann nicht als Datei geöffnet werden."#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr ""#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s (%s)\n"msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"#: version.c:91 version2.c:88#, c-formatmsgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und verteilt werden.\n"#: version.c:92 version2.c:89#, c-formatmsgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"#: version2.c:86#, c-formatmsgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"#: version2.c:87#, c-formatmsgid """License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Lizenz GPLv2+: GNU GPL Version 2 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: xmalloc.c:91#, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"msgstr "%s: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."#: xmalloc.c:93#, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes"msgstr "%s: Kann nicht %lu Bytes reservieren."#: xmalloc.c:163#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."#: xmalloc.c:165#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."#: builtins.c:43msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"#: builtins.c:47msgid "unalias [-a] name [name ...]"msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"#: builtins.c:51msgid """bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-""x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"msgstr """bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r ""Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"#: builtins.c:54msgid "break [n]"msgstr "break [n]"#: builtins.c:56msgid "continue [n]"msgstr "continue [n]"#: builtins.c:58msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"#: builtins.c:61msgid "caller [expr]"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -