⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 vi.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgstr "vượt quá giới hạn mức độ đệ quy của biểu thức"#: expr.c:280msgid "recursion stack underflow"msgstr "trán ngược đống đệ quy"#: expr.c:422msgid "syntax error in expression"msgstr "lỗi cú pháp trong biểu thức"#: expr.c:463msgid "attempted assignment to non-variable"msgstr "thử gán cho đồ không phải biến"#: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807msgid "division by 0"msgstr "chia cho không"#: expr.c:517msgid "bug: bad expassign token"msgstr "lỗi (bug): hiệu bài ấn định biểu thức sai"#: expr.c:564msgid "`:' expected for conditional expression"msgstr "đợi dấu hai chấm « : » cho biểu thức điều kiện"#: expr.c:832msgid "exponent less than 0"msgstr "số mũ nhỏ hơn 0"#: expr.c:887msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"msgstr "đợi đồ nhận diện đằng sau tăng/giảm dần sẵn"#: expr.c:910msgid "missing `)'"msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) »"#: expr.c:959 expr.c:1282msgid "syntax error: operand expected"msgstr "lỗi cú pháp: đợi toán hạng"#: expr.c:1284msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"msgstr "lỗi cú pháp: toán tử số học không hợp lệ"#: expr.c:1308#, c-formatmsgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"msgstr "%s%s%s: %s (hiệu bài lỗi là « %s »)"#: expr.c:1366msgid "invalid arithmetic base"msgstr "cơ số (số học) không hợp lệ"#: expr.c:1386msgid "value too great for base"msgstr "cơ số có giá trị quá lớn"#: expr.c:1435#, c-formatmsgid "%s: expression error\n"msgstr "%s: lỗi biểu thức\n"#: general.c:61msgid "getcwd: cannot access parent directories"msgstr "getcwd: không thể truy cập thư mục cấp trên"#: input.c:94 subst.c:5082#, c-formatmsgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"msgstr "không thể đặt lại chế độ nodelay (không hoãn) cho fd %d"#: input.c:260#, c-formatmsgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"msgstr "không thể cấp phát bộ mô tả tập tin mớ cho dữ liệu nhập bash từ fd %d"#: input.c:268#, c-formatmsgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"msgstr "save_bash_input: đã có bộ đệm cho fd mới %d"# Nghĩa chữ ?#: jobs.c:468msgid "start_pipeline: pgrp pipe"msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"#: jobs.c:889#, c-formatmsgid "forked pid %d appears in running job %d"msgstr "tiến trình con đã tạo (PID %d) xuất hiện trong công việc đang chạy %d"#: jobs.c:1007#, c-formatmsgid "deleting stopped job %d with process group %ld"msgstr "đang xoá công việc bị dừng chạy %d với nhóm tiến trình %ld"#: jobs.c:1112#, c-formatmsgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"msgstr "add_process: tiến trình %5ld (%s) trong the_pipeline"#: jobs.c:1115#, c-formatmsgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"msgstr "add_process: pid %5ld (%s) được đánh dấu vẫn hoạt động"#: jobs.c:1430#, c-formatmsgid "describe_pid: %ld: no such pid"msgstr "describe_pid: %ld: không có PID (mã số tiến trình) như vậy"#: jobs.c:1445#, c-formatmsgid "Signal %d"msgstr "Tín hiệu %d"#: jobs.c:1459 jobs.c:1484msgid "Done"msgstr "Hoàn tất"#: jobs.c:1464 siglist.c:123msgid "Stopped"msgstr "Bị dừng"#: jobs.c:1468#, c-formatmsgid "Stopped(%s)"msgstr "Bị dừng(%s)"#: jobs.c:1472msgid "Running"msgstr "Đang chạy"#: jobs.c:1486#, c-formatmsgid "Done(%d)"msgstr "Hoàn tất(%d)"#: jobs.c:1488#, c-formatmsgid "Exit %d"msgstr "Thoát %d"#: jobs.c:1491msgid "Unknown status"msgstr "Không rõ trạng thái"#: jobs.c:1578#, c-formatmsgid "(core dumped) "msgstr "(lõi bị đổ)"#: jobs.c:1597#, c-formatmsgid "  (wd: %s)"msgstr "  (wd: %s)"#: jobs.c:1805#, c-formatmsgid "child setpgid (%ld to %ld)"msgstr "setpgid tiến trình con (%ld thành %ld)"#: jobs.c:2133 nojobs.c:585#, c-formatmsgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"msgstr "wait: pid %ld không phải là tiến trình con của trình bao này"#: jobs.c:2360#, c-formatmsgid "wait_for: No record of process %ld"msgstr "wait_for: Không có mục ghi về tiến trình %ld"#: jobs.c:2637#, c-formatmsgid "wait_for_job: job %d is stopped"msgstr "wait_for_job: công việc %d bị dừng chạy"#: jobs.c:2859#, c-formatmsgid "%s: job has terminated"msgstr "%s: công việc bị chấm dứt"#: jobs.c:2868#, c-formatmsgid "%s: job %d already in background"msgstr "%s: công việc %d đã chạy trong nền"#: jobs.c:3089msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"msgstr "waitchld: đang bật WNOHANG để tránh bị chặn vô hạn"#: jobs.c:3538#, c-formatmsgid "%s: line %d: "msgstr "%s: dòng %d:"#: jobs.c:3552 nojobs.c:814#, c-formatmsgid " (core dumped)"msgstr " (lõi bị đổ)"#: jobs.c:3564 jobs.c:3577#, c-formatmsgid "(wd now: %s)\n"msgstr "(wd bây giờ: %s)\n"#: jobs.c:3609msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"msgstr "initialize_job_control: getpgrp bị lỗi"#: jobs.c:3669msgid "initialize_job_control: line discipline"msgstr "initialize_job_control: kỷ luật dòng"# Nghĩa chữ : dừng dịch#: jobs.c:3679msgid "initialize_job_control: setpgid"msgstr "initialize_job_control: setpgid"#: jobs.c:3707#, c-formatmsgid "cannot set terminal process group (%d)"msgstr "không thể đặt nhóm tiến trình cuối cùng (%d)"#: jobs.c:3712msgid "no job control in this shell"msgstr "không có điều khiển công việc trong trình bao này"#: lib/malloc/malloc.c:296#, c-formatmsgid "malloc: failed assertion: %s\n"msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ): lỗi khẳng định: %s\n"#: lib/malloc/malloc.c:312#, c-formatmsgid """\r\n""malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"msgstr """\r\n""malloc (cấp phát bộ nhớ): %s:%d: khẳng định bị hỏng\r\n"#: lib/malloc/malloc.c:313msgid "unknown"msgstr "không rõ"#: lib/malloc/malloc.c:797msgid "malloc: block on free list clobbered"msgstr """malloc (cấp phát bộ nhớ): khối bộ nhớ dành riêng trên danh sách các khối còn ""rảnh bị ghi vào"#: lib/malloc/malloc.c:874msgid "free: called with already freed block argument"msgstr "free: đã được gọi với đối số khối đã giải phỏng"#: lib/malloc/malloc.c:877msgid "free: called with unallocated block argument"msgstr "free: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát"#: lib/malloc/malloc.c:896msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "free: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi"#: lib/malloc/malloc.c:902msgid "free: start and end chunk sizes differ"msgstr "free: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng"#: lib/malloc/malloc.c:1001msgid "realloc: called with unallocated block argument"msgstr "realloc: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát"#: lib/malloc/malloc.c:1016msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "realloc: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi"#: lib/malloc/malloc.c:1022msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"msgstr "realloc: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng"#: lib/malloc/table.c:177#, c-formatmsgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"msgstr "register_alloc: bảng cấp phát đầy với FIND_ALLOC?\n"#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr "register_alloc: %p đã có trong bảng như được cấp phát ?\n"#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr "register_free: %p đã có trong bảng như còn rảnh ?\n"#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr "cơ số không hợp lệ"#: lib/sh/netopen.c:168#, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "%s: không rõ máy"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr "%s: dịch vụ không hợp lệ"#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr "%s: đặc tả đường dẫn mạng sai"#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr "không hỗ trợ thao tác mạng"#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr "setlocale: LC_ALL: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s)"#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr "setlocale: LC_ALL: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s): %s"#: locale.c:247#, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "setlocale: %s: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s)"#: locale.c:249#, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "setlocale: %s: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s): %s"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Bạn có thư trong $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Bạn có thư mới trong $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "Thư tín trong %s đã được đọc\n"#: make_cmd.c:323msgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "lỗi cú pháp: cần thiết biểu thức số học"#: make_cmd.c:325msgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "lỗi cú pháp: dấu chấm phẩy « ; » bất thường"#: make_cmd.c:326#, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "lỗi cú pháp: `((%s))'"#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: kiểu chỉ dẫn sai %d"#: make_cmd.c:659#, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr """tài liệu này ở dòng %d định giới bằng kết thúc tập tin (mong đợi « %s »)"#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr "make_redirection: chỉ dẫn chuyển hướng « %d » ở ngoại phạm vi"#: parse.y:3173 parse.y:3444#, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm « %c » tương ứng"#: parse.y:4025msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm « ]] »"#: parse.y:4030#, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện: hiệu bài bất thường « %s »"#: parse.y:4034msgid "syntax error in conditional expression"msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện"#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %s », còn mong đợi dấu ngoặc đóng « ) »"#: parse.y:4116msgid "expected `)'"msgstr "đợi dấu đóng ngoặc « ) »"#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr "đối số bất thường « %s » tới toán tử nguyên phân điều kiện"#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr "đối số bất thường tới toán tử nguyên phân điều kiện"#: parse.y:4194#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr "hiệu bài bất thường « %s » còn đợi toán tử nhị phân điều kiện"#: parse.y:4198msgid "conditional binary operator expected"msgstr "đợi toán tử nhị phân điều kiện"#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr "đối số bất thường « %s » tới toán tử nhị phân điều kiện"#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr "đối số bất thường tới toán tử nhị phân điều kiện"#: parse.y:4235#, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %c » trong câu lệnh điều kiện"#: parse.y:4238#, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %s » trong câu lệnh điều kiện"#: parse.y:4242#, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %d » trong câu lệnh điều kiện"#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr "gặp lỗi cú pháp ở gần hiệu bài bất thường « %s »"#: parse.y:5584#, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "gặp lỗi cú pháp gần « %s »"#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "lỗi cú pháp: kết thúc tập tin bất thường"#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "lỗi cú pháp"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Dùng « %s » để rời trình bao.\n"#: parse.y:5818

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -