📄 hu.po
字号:
msgstr "%s: kétértelmű átirányítás"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: nem lehet felülírni létező fájlt"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: korlátozott: nem lehet átirányítani a kimenetet"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "nem lehet a heredocnak átmeneti fájlt létrehozni: %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: nem lehet változóhoz fájlleírót rendelni"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nincs támogatva hálózat nélkül"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "átirányítási hiba: nem lehet duplikálni a fájlleírót"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "nem található /tmp, hozza létre!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp érvényes könyvtárnév kell legyen"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: érvénytelen kapcsoló"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Nincs nevem!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, %s-(%s) verzió\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Használat: %s [GNU hosszú kapcsoló] [kapcsoló] ...\n"" %s [GNU hosszú kapcsoló] [kapcsoló] parancsfájl ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNU hosszú kapcsolók:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Parancsértelmező-kapcsolók:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD vagy -c parancs vagy -O shopt_option\t\t(csak hívás)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s vagy -o kapcsoló\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """A „%s -c \"help set\"” további információt ad a parancsértelmező-""beállításokról.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr "A „%s -c help” további információt ad a beépített parancsokról.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "A „bashbug” paranccsal jelenthet hibákat.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: érvénytelen művelet"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Hibás szignál"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Bontás"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Megszakítás"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Abbahagyás"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Érvénytelen utasítás"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "BPT trace/trap"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "ABORT utasítás"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "EMT utasítás"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Lebegőpontos kivétel"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Kilőve"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Buszhiba"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Szegmenshiba"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Rossz rendszerhívás"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Törött csővezeték"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Ébresztés"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Befejezve"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Sürgős IO körülmény"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Megállítva (szignál)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Folytatás"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Gyermek halála vagy megállítása"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Megállítva (konzolbemenet)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Megállítva (konzolkimenet)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "IO kész"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "CPU-korlátozás"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Fájlkorlátozás"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Ébresztés (virtuális)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Ébresztés (profilozás)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Ablak változott"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Elveszett zárolás"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Felhasználói 1."#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Felhasználói 2."#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "HFT bemeneti adat vár"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "táphiba fenyeget"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "rendszerleállás fenyeget"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "folyamat átvitele másik CPU-ra"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "programozási hiba"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HFT monitor mód megadva"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT monitor mód visszavonva"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT hangfolyamat befejezve"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Információkérés"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Ismeretlen szignál #"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "%d. számú ismeretlen szignál"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "hibás helyettesítés: nincs záró „%s” a következőben: %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: lista nem adható tömbelemnek értékül"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "nem hozható létre a csővezeték a folyamatbehelyettesítéshez"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "nem hozható létre a gyermek a folyamatbehelyettesítéshez"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "nem nyitható meg olvasásra a(z) %s csővezeték"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "nem nyitható meg írásra a(z) %s csővezeték"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "nem duplikálható a(z) %s csővezeték %d. fájlleíróként"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "nem hozható létre csővezeték a parancsbehelyettesítéshez"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "nem hozható létre gyermek a parancsbehelyettesítéshez"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: nem duplikálható a csővezeték 1. fájlleíróként"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: a paraméter null vagy nincs beállítva"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: részkarakterlánc-kifejezés < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: rossz helyettesítés"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: nem lehet így értéket adni"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """a parancsértelmező későbbi verziói kötelezővé teszik majd az aritmetikai ""kiértékelést"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "hibás helyettesítés: nincs záró „`” a következőben: %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "nincs találat: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "argumentum szükséges"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: egész kifejezés szükséges"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "„)” szükséges"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "„)” szükséges %s helyett"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: egyoperandusú operátor szükséges"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: kétoperandusú operátor szükséges"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "hiányzó „]”"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "érvénytelen szignálszám"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: rossz érték a trap_list[%d]-ban: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: szignálkezelő a SIG_DFL, %d (%s) újraküldése önmagunknak"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: rossz szignál: %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "hiba a függvénydefiníció betöltésekor: „%s”"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "a parancsértelmező szintje (%d) túl magas, visszaállítás 1-re"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr "make_local_variable: nincs függvénykörnyezet az aktuális látókörben"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr "all_local_variables: nincs függvénykörnyezet az aktuális látókörben"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s exportstr-je null"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "érvénytelen karakter (%d) %s exportstr-jében"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "nincs „=” %s exportstr-jében"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr "pop_var_context: shell_variables feje nem egy függvénykörnyezet"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: nincs global_variables környezet"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr "pop_scope: shell_variables feje nem egy átmeneti környezeti látókör"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: %s: nem nyitható meg FILE-ként"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s: %s: érvénytelen érték a trace fájlleíróhoz"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/""gpl.html>\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s (%s)\n"msgstr "GNU bash, %s (%s) verzió\n"#: version.c:91 version2.c:88#, c-formatmsgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"msgstr "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"#: version.c:92 version2.c:89
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -