📄 fr.po
字号:
#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf : « %c » : caractère de format invalide"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "descripteur de fichier hors plage"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s : redirection ambiguë"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s : impossible d'écraser le fichier existant"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s : restreint : impossible de rediriger la sortie"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr """impossible de créer un fichier temporaire pour le « here-document » : %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s : impossible d'affecter le descripteur de fichier à la variable"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non pris en charge sans réseau"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr """Erreur de redirection : impossible de dupliquer le descripteur de fichier"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "« /tmp » introuvable, veuillez le créer !"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "« /tmp » doit être un nom de répertoire correct"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c : option non valable"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Je n'ai pas de nom !"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, version %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Utilisation :\t%s [option longue GNU] [option] ...\n""\t%s [option longue GNU] [option] fichier-script ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "Options longues GNU :\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Options du shell :\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD ou -c commande ou -O shopt_option\t\t(invocation seulement)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s ou -o option\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Pour en savoir plus sur les options du shell, tapez « %s -c \"help set\" ».\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Pour en savoir plus sur les primitives du shell, tapez « %s -c help ».\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Utilisez la commande « bashbug » pour faire un rapport de bogue.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask : %d : operation non valable"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Signal falsifié"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Raccroche"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Interrompt"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Quitte"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Instruction incorrecte"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "trace/trap BPT"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Instruction ABORT"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "Instruction EMT"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Exception en virgule flottante"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Tué"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Erreur de bus"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Erreur de segmentation"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Mauvais appel système"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Tube brisé"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Horloge d'alarme"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Terminé"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Condition d'E/S urgente"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Stoppé (signal)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Continue"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Mort ou arrêt du fils"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Stoppé (entrée tty)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Stoppé (sortie tty)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "E/S prête"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "Limite CPU"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Limite fichier"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Alarme (virtual)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Alarme (profile)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Fenêtre changée"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Verrou d'enregistrement"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Signal utilisateur 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Signal utilisateur 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "Données d'entrée HFT en attente"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "Coupure d'alimentation imminente"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "Panne système imminente"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "Migration processus vers un autre CPU"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "Erreur de programmation"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "Mode de surveillance HFT accordé"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "Mode de surveillance HFT rétracté"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "Séquence de son HFT terminée"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Demande d'information"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "N° de signal inconnu"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Signal n°%d inconnu"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "Mauvaise substitution : pas de « %s » de fermeture dans %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s : impossible d'affecter une liste à un élément de tableau"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de processus"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "Impossible de fabriquer un fils pour une substitution de processus"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en lecture"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en écriture"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "Impossible de dupliquer le tube nommé « %s » vers le fd %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de commande"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr """Impossible de fabriquer un processus fils pour une substitution de commande"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute : impossible de dupliquer le tube vers le fd 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s : paramètre vide ou non défini"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s : expression de sous-chaîne négative"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s : mauvaise substitution"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s : affectation impossible de cette façon"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """Les versions futures du shell forceront l'évaluation comme une substitution ""arithmétique"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "Mauvais remplacement : pas de « ` » de fermeture dans %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "Pas de correspondance : %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "argument attendu"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s : nombre entier attendu comme expression"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "« ) » attendue"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "« ) » attendu au lieu de %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s : opérateur unaire attendu"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s : opérateur binaire attendu"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "« ] » manquant"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "Numéro de signal non valable"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps : mauvaise valeur dans trap_list[%d] : %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps : le gestionnaire de signal est SIG_DFL, %d (%s) renvoyé à ""moi-même"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler : mauvais signal %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "erreur lors de l'import de la définition de fonction pour « %s »"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "niveau de shell trop élevé (%d), initialisation à 1"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr """make_local_variable : aucun contexte de fonction dans le champ d'application ""actuel"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr """all_local_variables : aucun contexte de fonction dans le champ d'application ""actuel"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s a un « exportstr » vide"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "caractère %d non valable dans « exportstr » pour %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "Pas de « = » dans « exportstr » pour %s"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr """pop_var_context : le début de « shell_variables » n'est pas un contexte de ""fonction"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context : aucun contexte à « global_variables »"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr """pop_scope : le début de « shell_variables » n'est pas un champ d'application ""temporaire d'environnement"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s : %s : impossible d'ouvrir comme FILE"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s : %s : valeur non valable pour un descripteur de fichier de trace"#: version.c:46
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -