📄 cs.po
字号:
#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: deskriptor souboru nelze přiřadit do proměnné"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: chybný přepínač"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Nemám žádné jméno!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n""\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Přepínače shellu:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set""\"“.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n""napište „%s -c help“.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Falešný signál"# Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu# manuálové stránky signal(7). #: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Linka terminálu zavěšena"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Přerušení"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Ukončení"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Neplatná instrukce"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "Přerušení při ladění"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Ukončení funkcí abort()"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "Instrukce EMT"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Zabit"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Chyba sběrnice"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Chyba segmentace"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Špatné volání systému"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Z roury nikdo nečte"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Signál časovače"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Ukončit"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Čekají urgentní I/O data"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Pozastaveno (signálem)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Pokračovat"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "I/O je připraveno"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "Dosažen limit procesorového času"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Dosažen limit velikosti souboru"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Časovač (virtuální)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Časovač (profilovací)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Změna okna"# XXX: SIGLOST#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Zámek záznamu"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Uživatelský signal 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Uživatelský signál 2"# FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "vstupní data HFT čekají"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "hrozí selhání napájení"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "hrozí selhání systému"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "přesunout proces na jiný procesor"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "chyba programování"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "Režim HFT sledování přidělen"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "Režim HFT sledování odebrán"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Požadavek o informaci"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Neznámé číslo signálu"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Neznámý signál č. %d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: výraz podřetězce < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: chybná substituce"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """budoucá verze tohoto shellu budou vynucovat vyhodnocení jako aritmetickou ""substituci"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "žádná shoda: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "očekáván argument"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "očekávána „)“"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: očekáván unární operátor"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: očekáván binární operátor"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "postrádám „]“"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "neplatné číslo signálu"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: chybný signál %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "chyba při importu definice „%s“"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s: má nullový exportstr"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: %s: nelze otevřít jako SOUBOR"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro deskriptor trasovacího souboru"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -