⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 id.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port tidak dilayani tanpa jaringan"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "redirection error: tidak dapat menduplikasi fd"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "tidak dapat menemukan /tmp, tolong buat!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp harus berupa sebuah nama direktori yang valid"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: pilihan tidak valid"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Aku tidak memiliki nama!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, versi %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Penggunaan:\t%s [GNU pilihan panjang] [pilihan] ...\n""\t%s [GNU pilihan panjang] [pilihan] berkas-script ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNU pilihan panjang:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Pilihan shell:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD atau -c perintah atau -O shopt_option\t\t(hanya pemanggilan)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s atau pilihan -o\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Ketik `%s -c \"help set\"' untuk informasi lebih lanjut mengenai pilihan ""shell.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Ketik `%s -c help' untuk informasi lebih lanjut mengenai perintah builting ""shell.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Gunakan perintah 'bashbug' untuk melaporkan bugs.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: operasi tidak valid"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Sinyal palsu"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Hangup"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Interupsi"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Berhenti"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Instruksi ilegal"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "BPT trace/trap"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Instruksi ABORT"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "Instruksi EMT"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Floating point exception"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Dibunuh"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Bus error"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Kesalahan segmentasi"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Pemanggilan sistem buruk"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Pipe rusak"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Alarm clock"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Selesai"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Kodisi IO penting"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Terhenti (sinyal)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Melanjutkan"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Anak tewas atau berhenti"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Terhenti (tty input)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Terhenti (tty output)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "I/O siap"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "Batas CPU"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Batas berkas"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Alarm (virtual)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Alarm (profile)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Window berubah"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Catatan terkunci"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Sinyal pengguna 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Sinyal pengguna 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "HFT masukan data tertunda"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "Kelihatannya akan terjadi kegagalan power suply"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "Kelihatannya akan terjadi kerusakan sistem"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "pindahkan proses ke CPU lain"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "error dalam pemrograman"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HFT mode monitoring diberikan"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT mode monitoring ditarik"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFTP sound sequence telah selesai"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Permintaan informasi"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Sinyal tidak diketahui #"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Sinyal tidak diketahui #%d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "substitusi buruk: tidak ada penutupan `%s' dalam %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: tidak dapat meng-assign daftar kedalam anggoya array"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "tidak dapat membuat pipe untuk proses substitusi"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "tidak dapat membuat anak untuk proses substitusi"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "tidak dapat membuka named pipe %s untuk membaca"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "tidak dapat membukan named pipe %s untuk menulis"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "tidak dapat menduplikasi nama pipe %s sebagai fd %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "tidak dapat membuat pipe untuk perintah substitusi"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "tidak dapat membuat anak untuk perintah substitusi"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: tidak dapat menduplikasikan pipe sebagi fd 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: parameter kosong atau tidak diset"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: substring expresi < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: substitusi buruk"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: tidak dapat meng-assign dengan cara ini"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """versi selanjutnya dari shell akan memaksa evaluasi dari sebuah penggantian ""aritmetika"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "substitusi buruk: tidak ada penutupan \"\" dalam %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "tidak cocok: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "argumen diharapkan"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: expresi integer diduga"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "')' diduga"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "`)' diduga, ditemukan %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: operator unary diduga"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: operator binary diduga"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "hilang `]'"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "nomor sinyal tidak valid"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: nilai buruk dalam trap_list[%d]: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: sinyal handler adalah SIG_DFL, mengirimkan kembali %d (%""s) kediri sendiri"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: sinyal buruk %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "error mengimpor definisi fungsi untuk `%s'"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "level shell (%d) terlalu tinggi, mereset ke 1"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr "make_local_variable: tidak ada context fungsi di scope ini"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr "all_local_variables: tidak ada context fungsi dalam scope ini"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s memiliki exportstr kosong"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "karakter %d tidak valid dalam exporstr untuk %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "bukan `=' dalam exportstr untuk %s"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr """pop_var_context: kepala dari shell_variables bukan sebuah fungsi cbntext"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: bukan global_variable context"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr """pop_scope: kepala dari shell_variables bukan sebuah scope lingkungan ""sementara"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: %s: tidak dapat membuka sebagai BERKAS"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s: %s: nilai dari berkas pendeskripsi penelusur tidak valid"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s (%s)\n"msgstr "GNU bash, versi %s (%s)\n"#: version.c:91 version2.c:88#, c-formatmsgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"msgstr """Ini adalah perangkat lunak bebas; anda bebas untuk mengubah dan ""mendistribusikannya.\n"#: version.c:92 version2.c:89#, c-formatmsgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr "TIDAK ADA GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"#: version2.c:86#, c-formatmsgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"#: version2.c:87#, c-formatmsgid """License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: xmalloc.c:91#, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"msgstr "%s: tidak dapat mengalokasikan %lu bytes (%lu bytes teralokasi)"#: xmalloc.c:93#, c-format

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -