⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 lt.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#, c-formatmsgid "Done(%d)"msgstr "Atlikta(%d)"#: jobs.c:1488#, c-formatmsgid "Exit %d"msgstr ""#: jobs.c:1491msgid "Unknown status"msgstr "Nežinoma būsena"#: jobs.c:1578#, c-formatmsgid "(core dumped) "msgstr ""#: jobs.c:1597#, c-formatmsgid "  (wd: %s)"msgstr ""#: jobs.c:1805#, c-formatmsgid "child setpgid (%ld to %ld)"msgstr ""#: jobs.c:2133 nojobs.c:585#, c-formatmsgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"msgstr "wait: pid %ld nėra šios aplinkos dukterinis procesas"#: jobs.c:2360#, c-formatmsgid "wait_for: No record of process %ld"msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"#: jobs.c:2637#, c-formatmsgid "wait_for_job: job %d is stopped"msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"#: jobs.c:2859#, c-formatmsgid "%s: job has terminated"msgstr "%s: darbas užsibaigė"#: jobs.c:2868#, c-formatmsgid "%s: job %d already in background"msgstr "%s: darbas %d jau fone"#: jobs.c:3089msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"msgstr ""#: jobs.c:3538#, c-formatmsgid "%s: line %d: "msgstr "%s: %d eilutė: "#: jobs.c:3552 nojobs.c:814#, c-formatmsgid " (core dumped)"msgstr ""#: jobs.c:3564 jobs.c:3577#, c-formatmsgid "(wd now: %s)\n"msgstr ""#: jobs.c:3609msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"msgstr ""#: jobs.c:3669msgid "initialize_job_control: line discipline"msgstr ""#: jobs.c:3679msgid "initialize_job_control: setpgid"msgstr ""#: jobs.c:3707#, c-formatmsgid "cannot set terminal process group (%d)"msgstr ""#: jobs.c:3712msgid "no job control in this shell"msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"#: lib/malloc/malloc.c:296#, c-formatmsgid "malloc: failed assertion: %s\n"msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"#: lib/malloc/malloc.c:312#, c-formatmsgid """\r\n""malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"msgstr """\r\n""malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"#: lib/malloc/malloc.c:313msgid "unknown"msgstr "nežinoma"#: lib/malloc/malloc.c:797msgid "malloc: block on free list clobbered"msgstr "malloc: blokas iš laisvų blokų sąrašo sugadintas"#: lib/malloc/malloc.c:874msgid "free: called with already freed block argument"msgstr "free: iškviestas su jau atlaisvintu bloku"#: lib/malloc/malloc.c:877msgid "free: called with unallocated block argument"msgstr "free: iškviestas su nerezervuotu bloku"#: lib/malloc/malloc.c:896msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "free: atvirkštinis perpildymas (underflow); mh_nbytes už ribos"#: lib/malloc/malloc.c:902msgid "free: start and end chunk sizes differ"msgstr "free: pradžios ir pabaigos blokų (chunk) dydžiai skiriasi"#: lib/malloc/malloc.c:1001msgid "realloc: called with unallocated block argument"msgstr "realloc: iškviestas su nerezervuotu bloku"#: lib/malloc/malloc.c:1016msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "realloc: atvirkštinis perpildymas (underflow); mh_nbytes už ribos"#: lib/malloc/malloc.c:1022msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"msgstr "realloc: pradžios ir pabaigos blokų (chunk) dydžiai skiriasi"#: lib/malloc/table.c:177#, c-formatmsgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"msgstr "register_alloc: alloc lentelė pilna su FIND_ALLOC?\n"#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr "register_alloc: %p jau lentelėje kaip rezervuotas?\n"#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr "register_free: %p jau lentelėje kaip laisvas?\n"#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr "netaisyklingas pagrindas"#: lib/sh/netopen.c:168#, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "%s: adresas nežinomas"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr "%s: netaisyklinga tarnyba"#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr "tinklo operacijos nepalaikomos"#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr ""#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr ""#: locale.c:247#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"#: locale.c:249#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Turite laiškų $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Turite naujų laiškų $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"#: make_cmd.c:323msgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"#: make_cmd.c:325msgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"#: make_cmd.c:326#, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "sintaksės klaida: „((%s))“"#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"#: make_cmd.c:659#, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr ""#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"#: parse.y:3173 parse.y:3444#, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"#: parse.y:4025msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"#: parse.y:4030#, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"#: parse.y:4034msgid "syntax error in conditional expression"msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje"#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"#: parse.y:4116msgid "expected `)'"msgstr "tikėtasi „)“"#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"#: parse.y:4194#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"#: parse.y:4198msgid "conditional binary operator expected"msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"#: parse.y:4235#, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"#: parse.y:4238#, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"#: parse.y:4242#, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr "sintaksės klaida prie netikėtos leksemos: „%s“"#: parse.y:5584#, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "sintaksės klaida prie „%s“"#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "sintaksės klaida: netikėta failo pabaiga"#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "sintaksės klaida"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"#: parse.y:5818msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr "completion: funkcija „%s“ nerasta"#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“"#: print_cmd.c:368#, fuzzy, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr "%d: netaisyklingas failo deskriptorius: %s"#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr ""#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr ""#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: „%c“: netaisyklingas formato simbolis"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "failo deskriptorius už ribų"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: ambiguous redirect"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: negalima perrašyti egzistuojančio failo"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: apribota: negalima peradresuoti išvedimo"#: redir.c:192#, fuzzy, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"#: redir.c:196#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: negalima priskirti sąrašo masyvo elementui"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/serveris/prievadas nepalaikoma be tinklo"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: netaisyklingas parametras"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Neturiu vardo!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, versija %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Naudojimas:\t%s [GNU ilgas parametras] [parametras] ...\n""\t%s [GNU ilgas parametras] [parametras] scenarijaus-failas ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNU ilgi parametrai:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Aplinkos parametrai:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr """\t-irsD arba -c komanda arba -O shopt_nustatymas\t\t(tik iškvietimui)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s arba -o nustatymas\n"#: shell.c:1824#, fuzzy, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau ""informacijos.\n"#: shell.c:1825#, fuzzy, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Naudokite komandą „bashbug“ klaidoms pranešti.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr ""#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr ""#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr ""#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr ""#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr ""#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr ""#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "ABORT instrukcija"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr ""

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -