⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ja.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgid "syntax error"msgstr "構文エラー"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "シェルから脱出するには \"%s\" を使用してください。\n"#: parse.y:5818msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr "対応する `)' を探索中に予期しないファイル終了(EOF)です"#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr "completion: 関数 `%s' が見つかりません"#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: 誤った接続 `%d'"#: print_cmd.c:368#, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr "xtrace_set: %d: 無効なファイル記述子です"#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr "xtrace_set: NULL ファイルポインタです"#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: `%c': 無効な書式文字です"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "ファイル記述子が範囲外です"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: 曖昧なリダイレクトです"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: 存在するファイルを上書きできません"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: 制限されています: 出力をリダイレクト出来ません"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "ヒアドキュメント用一時ファイルを作成できません: %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: ファイル記述子 (fd) を変数に設定することはできません"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "ネットワークが無効な場合 /dev/(tcp|udp)/host/port はサポートされません"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "リダイレクトエラー: ファイル記述子を複製できません"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "/tmp が見つかりません。作成してください!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp は有効なディレクトリ名でなければいけません"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: 無効なオプション"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "私は名前がありません!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, バージョン %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """使用法:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNU 形式の長いオプション:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "シェルオプション:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD または -c command または -O shopt_option\t\t(起動時のみ)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s または -o option\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """シェルオプションの詳細については `%s -c \"help set\"'と入力してください。\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr "シェル組み込みコマンドについては `%s -c help' と入力してください。\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "バグ報告をする場合は `bashbug' コマンドを使用してください。\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: 無効な操作です"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "悪いシグナル"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "停止"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "割り込み"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "終了"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "不正な指定"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "BPT trace/trap"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "ABORT 指定"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "EMT 指定"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "浮動小数点例外"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Killed"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "バスエラー"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "セグメンテーションフォルト"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "誤ったシステムコール"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "パイプが切れました"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "アラーム時計"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Terminated"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "急ぎの IO 状態"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "停止 (シグナル)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "続行"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "子プロセスの死亡または停止 "#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "停止 (tty 入力)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "停止 (tty 出力)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "I/O 用意ができています"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "CPU limit"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "ファイル limit"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "警報 (仮想)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "警報 (プロファイル)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "ウィンドウが変更されました"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "記録のロック"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "ユーザシグナル 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "ユーザシグナル 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "HFT 未決の入力データ"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "電源故障の危険"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "システムクラッシュの危険"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "プロセスを別のCPUに移動"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "プログラミングエラー"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HTF monitorモードが与えられました"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT monitorモードが奪われました"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT サウンドシーケンスが完了しました"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "情報要求"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "不明なシグナル番号"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "不明なシグナル番号 %d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "誤った代入: 閉じる `%s' が %s に存在しません"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: リストを配列要素に割り当てできません"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "プロセス代入ではパイプを作成できません"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "プロセス代入では子プロセスを作成できません"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "名前付きパイプ %s を読み込み用に開けません"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "名前付きパイプ %s を書き込み用に開けません"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "名前付きパイプ %s をファイル記述子(fd) %d として複製できません"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "コマンド代入ではパイプを作成できません"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "コマンド代入では子プロセスを作成できません"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: パイプを fd 1 として複製できません"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: パラメータが null または設定されていません"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: substring expression < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: 誤った代入です"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: この方法で割当はできません"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr "将来のバージョンのシェルでは強制的に数値代入として評価されます"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "誤った代入: %s に閉じる \"`\" がありません"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "一致しません: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "引数が予期されます"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: 整数の式が予期されます"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "`)' が予期されます"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "`)' が予期されますが、見つかったのは %s です"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: 単項演算子が予期されます"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: 二項演算子が予期されます"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "`]'がありません"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "無効なシグナル番号"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] に誤った値があります: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: シグナルハンドラーは SIG_DFLです。, %d (%s) を自身に再送し""ます。"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: 誤ったシグナル %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "`%s' の関数定義をインポート中にエラーが発生しました"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "シェルレベル (%d) は高すぎます。1に再設定されました"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -