⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 eo.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: Maleblas surskribi ekzistantan dosieron"# XXX: internal_error#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: Limigita ŝelo: malpermesitas alidirekti eligon"# XXX: internal_error#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "Malprosperis krei labordosieron por tuj-dokumento: %s"#: redir.c:196#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: Maleblas valorizi tabelanon per listo"# XXX: internal_warning#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "«/dev/(tcp|udp)/host/port» ne disponeblas ekster retumado"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "Alidirektada eraro: Fiaskis kunnomumo al dosiernumero"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "Mankas «/tmp», bv krei ĝin!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "«/tmp» devas esti valida dosierujo"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: Misa opcio"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Mi ne havas nomon!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNUa «bash», versio %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Uzo:\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] ...\n""\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] SKRIPTODOSIERO ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNUaj opcioj longformaj:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Ŝelaj opcioj:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD aŭ -c komando aŭ -O shopt_opcio\t\t(nur voko)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s aŭ -o opcio\n"# bash --help#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr "Por pluaj informoj pri la opcioj tajpu: «%s -c \"help set\"»\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr "Por scii pli pri la primitivaj ŝelkomandoj tajpu: „%s -c help‟\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Por raporti pri eraroj uzu la komandon „bashbug‟\n"# XXX: internal_error#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: Misa operacio"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Ŝtopsignalo"# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling# process#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Malkonekto"# Interrupt from keyboard#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Interrompo"# Quit from keyboard#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Klavara eliro"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Miskomando"# SIGTRAP        5        Core    Trace/breakpoint trap#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "Spurada kontrolpunkto"# Abort signal from abort(3)#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Komando ABORT"# SIGEMT is not specified in POSIX 1003.1-2001, but  neverthless  appears# on  most  other Unices, where its default action is typically to termi-# nate the process with a core dump.#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "EMT-komando"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Glitpunkta escepto"# SIGKILL       9       Term    Kill signal# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Murdu"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Bus-eraro"# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Adreseraro"# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Misa sistemvoko"# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Rompita dukto"# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Vekhorloĝo"# SIGTERM     15       Term    Termination signal#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Finiĝu"# SIGURG      16,23,21    Ign     Urgent condition on socket (4.2 BSD)#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Urĝa stato eneliga"# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Haltu (signalo)"# SIGCONT   19,18,25            Continue if stopped#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Pluen"# SIGCHLD   20,17,18    Ign     Child stopped or terminated#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Procezido mortis aŭ haltis"# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Haltu (pro terminalenigo)"# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Haltu (pro terminaleligo)"# SIGIO       23,29,22    Term    I/O now possible (4.2 BSD)#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "Eneligo pretas"# SIGXCPU     24,24,30    Core    CPU time limit exceeded (4.2 BSD)#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "Ĉefprocesora tempolimo"# SIGXFSZ     25,25,31    Core    File size limit exceeded (4.2 BSD)#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Dosiera longolimo"# SIGVTALRM   26,26,28    Term    Virtual alarm clock (4.2 BSD)#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Vekilo (virtuala)"# SIGPROF     27,27,29    Term    Profiling timer expired#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Vekilo (profilada)"# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"# SIGLOST      -,-,-      Term    File lock lost#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Dosierŝloso"# SIGUSR1   30,10,16    Term    User-defined signal 1#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Uzulsignalo 1ª"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Uzulsignalo 2ª"# Harbor File Transfer:#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "Pendas HFT-enigo"# SIGPWR      29,30,19    Term    Power failure (System V)#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "Energiprovizo paneontas"# SIGDANGER#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "La sistemo estas kraŝonta"# SIGMIGRATE:#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "La procezo iru al alia ĉefprocesoro"# SIGPRE#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "Programeraro"# SIGGRANT (monopola??)#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HFT-monitorreĝimo jesigita"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT-monitorreĝimo forprenita"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT-sonsekvenco finiĝis"# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Informmendo"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Nekonata signalnumero"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Nekonata signalo n-ro %d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „%s‟ en %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: Maleblas valorizi tabelanon per listo"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "Ne prosperis fari dukton por proceza anstataŭigo"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "Ne prosperis krei idon por proceza anstataŭigo"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s porlegan"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s por skribado"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "Ne prosperis kunnomumi nomhavan dukton %s kiel dosiernumeron %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "Ne prosperis fari dukton por komanda anstataŭigo"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "Ne prosperis krei procezidon por komanda anstataŭigo"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: Ne prosperis kunnomumi la dosiernumeron 1 al dukto"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: Parametro estas NUL aŭ malaktiva"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: subĉeno-esprimo < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: Misa anstataŭigo"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: ĉi tiel ne valorizebla"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr ""#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „`‟ en %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "Nenio kongrua: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "Mankas argumento"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: Mankas entjera esprimo"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "Mankas „)‟"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "Anstataŭ „)‟ troviĝas %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: Tie devas esti unuloka operacisigno"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: Tie devas esti duloka operacisigno"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "Mankas „]‟"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "Misa signalnumero"# XXX: internal_warning#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: Misa valoro en trap_list[%d]: %p"# XXX: internal_warning#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr "run_pending_traps: Signaltraktilo SIG_DFL resendas %d (%s) al mi mem"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: Misa signalnumero %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "Eraro ĉe importo de funkcidifino por „%s‟"# XXX: internal_warning#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "%d estas tro granda ŝelnivelo; mallevita ĝis 1"# XXX: internal_error#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr "make_local_variable: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"# XXX: internal_error#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr "all_local_variables: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"#: variables.c:3427#, fuzzy, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s: Parametro estas NUL aŭ malaktiva"# XXX: internal_error#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "Misa signo %d en eksporta signoĉeno por „%s‟"# XXX: internal_error#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "Mankas „=‟ en eksporta signoĉeno por „%s‟"# XXX: internal_error#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr """pop_var_context: La kapo de „shell_variables‟ ne estas funkcia kunteksto"# XXX: internal_error#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: Mankas kunteksto de „global_variables‟"# XXX: internal_error#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr "pop_scope: La kapo de „shell_variables‟ ne estas provizora regiono"#: variables.c:4786#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: Fiaskis malfermo de %s"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -