📄 sv.po
字号:
#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port stöds inte utan nätverksfunktion"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "omdirigeringsfel: det går inte att duplicera fb"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "hittade inte /tmp, var god skapa!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp måste vara ett giltigt katalognamn"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: ogiltig flagga"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Jag har inget namn!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, version %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Användning:\t%s [GNU lång flagga] [flagga] ...\n""\t\t%s [GNU lång flagga] [flagga] skriptfil ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "GNU långa flaggor:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Skalflaggor:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD eller -c kommando eller -O shopt_flagga\t\t(bara uppstart)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s eller -o flagga\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr "Skriv \"%s -c 'help set'\" för mer information om skalflaggor.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr "Skriv \"%s -c help\" för mer information om inbyggda skalkommandon.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr """Använd kommandot \"bashbug\" för att rapportera fel.\n""Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: ogiltig operation"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Felatkig signal"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Avringd"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Avbruten"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Lämnad"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Otillåten instruktion"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "Brytpunkt/spårningsfälla"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "ABORT-instruktion"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "Emulatorfälla"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Flyttalsfel"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Dödad"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Bussfel"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Segmenteringsfel"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Felaktigt systemanrop"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Brutet rör"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Alarmklocka"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Avslutat"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Stoppad (signal)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Återupptagen"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Barn dött eller stoppat"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Stoppad (terminalläsning)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "I/O möjligt"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "CPU-gräns"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Filgräns"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Alarm (virtuell tid)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Alarm (profilering)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Ändrat fönster"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Postlås"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Användarsignal 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Användarsignal 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "HFT-indata väntar"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "strömavbrott omedelbart förestående"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "systemkrash omedelbart förestående"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "migrera process till en annan CPU"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "programmeringsfel"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HFT-övervakningsläge givet"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT-överakare borttagen"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT-ljudsekevens har avslutat"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Informationsbegäran"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Okänd signal nr "#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Okänd signal nr %d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "felaktig substitution: ingen avslutande \"%s\" i %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: det går inte att tilldela listor till vektormedlemmar"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "det går inte att skapa rör för processubstitution"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "det går inte att skapa barn för processubstitution"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "det går inte att öppna namngivet rör %s för läsning"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "det går inte att öppna namngivet rör %s för skrivning"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "det går inte att duplicera namngivet rör %s som fb %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "det går inte att skapa rör för kommandosubstitution"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "det går inte att skapa barn för kommandosubstitution"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr "command_substitute: det går inte att duplicera rör som fb 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: parametern tom eller inte satt"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: delstränguttryck < 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: felaktig substitution"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: det går inte att tilldela på detta sätt"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """framtida versioner av skalet kommer att framtvinga evaluering som en ""aritmetisk substition"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "felaktig ersättning: ingen avslutande \"`\" i %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "ingen match: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "argument förväntades"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: heltalsuttryck förväntades"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "\")\" förväntades"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "\")\" förväntades, fann %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: unär operator förväntades"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: binär operator förväntades"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "\"]\" saknas"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "ogiltigt signalnummer"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: felaktigt värde i trap_list[%d]: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: signalhanterare är SIG_DFL, skickar om %d (%s) till mig ""själv"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: felaktig signal %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "fel vid import av funktionsdefinition för \"%s\""#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "skalnivå (%d) för hög, återställer till 1"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr "make_local_variable: ingen funktionskontext i aktuellt sammanhang"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr "all_local_variables: ingen funktionskontext i aktuellt sammanhang"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s har tom exportstr"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "ogiltigt tecken %d i exportstr för %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "inget \"=\" i exportstr för %s"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr """pop_var_context: huvudet på shell_variables är inte en funktionskontext"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: ingen kontext global_variables"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr """pop_scope: huvudet på shell_variables är inte en temporär omgivningsräckvidd"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: %s: går inte att öppna som FILE"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s: %s: ogiltigt värde för spårningsfilbeskrivare"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s (%s)\n"msgstr "GNU bash, version %s (%s)\n"#: version.c:91 version2.c:88#, c-formatmsgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"msgstr """Detta är fri programvara, det får fritt ändra och vidaredistribuera den.\n"#: version.c:92 version2.c:89#, c-formatmsgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"#: version2.c:86#, c-formatmsgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"#: version2.c:87#, c-formatmsgid """License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Licens GPLv2+: GNU GPL version 2 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: xmalloc.c:91#, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"msgstr "%s: det går inte att allokera %lu byte (%lu byte allokerade)"#: xmalloc.c:93#, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes"msgstr "%s: det går inte att allokera %lu byte"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -