⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 sv.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: expr.c:1308#, c-formatmsgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"msgstr "%s%s%s: %s (felsymbol är \"%s\")"#: expr.c:1366msgid "invalid arithmetic base"msgstr "ogiltig aritmetisk bas"#: expr.c:1386msgid "value too great for base"msgstr "värdet är för stort för basen"#: expr.c:1435#, c-formatmsgid "%s: expression error\n"msgstr "%s: uttrycksfel\n"#: general.c:61msgid "getcwd: cannot access parent directories"msgstr "getcwd: det går inte att komma åt föräldrakatalogen"#: input.c:94 subst.c:5082#, c-formatmsgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"msgstr "det går inte att återställa fördröjningsfritt läge för fb %d"#: input.c:260#, c-formatmsgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"msgstr """det går inte att allokera en ny filbeskrivare för bashindata från fb %d"#: input.c:268#, c-formatmsgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"msgstr "save_bash_input: buffert finns redan för ny fb %d"#: jobs.c:468msgid "start_pipeline: pgrp pipe"msgstr "start_pipeline: pgrp rör"#: jobs.c:889#, c-formatmsgid "forked pid %d appears in running job %d"msgstr "avgrenad pid %d fins i körande jobb %d"#: jobs.c:1007#, c-formatmsgid "deleting stopped job %d with process group %ld"msgstr "tar bort stoppat jobb %d med processgrupp %ld"#: jobs.c:1112#, c-formatmsgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"msgstr "add_process: process %5ld (%s) i the_pipeline"#: jobs.c:1115#, c-formatmsgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"msgstr "add_process: pid %5ld (%s) markerad som fortfarande vid liv"#: jobs.c:1430#, c-formatmsgid "describe_pid: %ld: no such pid"msgstr "describe_pid: %ld: ingen sådan pid"#: jobs.c:1445#, c-formatmsgid "Signal %d"msgstr "Signal %d"#: jobs.c:1459 jobs.c:1484msgid "Done"msgstr "Klart"#: jobs.c:1464 siglist.c:123msgid "Stopped"msgstr "Stoppat"#: jobs.c:1468#, c-formatmsgid "Stopped(%s)"msgstr "Stoppat(%s)"#: jobs.c:1472msgid "Running"msgstr "Kör"#: jobs.c:1486#, c-formatmsgid "Done(%d)"msgstr "Klart(%d)"#: jobs.c:1488#, c-formatmsgid "Exit %d"msgstr "Avslut %d"#: jobs.c:1491msgid "Unknown status"msgstr "Okänd status"#: jobs.c:1578#, c-formatmsgid "(core dumped) "msgstr "(minnesutskrift skapad) "#: jobs.c:1597#, c-formatmsgid "  (wd: %s)"msgstr "  (ak: %s)"#: jobs.c:1805#, c-formatmsgid "child setpgid (%ld to %ld)"msgstr "barns setpgid (%ld till %ld)"#: jobs.c:2133 nojobs.c:585#, c-formatmsgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"msgstr "wait: pid %ld är inte ett barn till detta skal"#: jobs.c:2360#, c-formatmsgid "wait_for: No record of process %ld"msgstr "wait_for: Ingen uppgift om process %ld"#: jobs.c:2637#, c-formatmsgid "wait_for_job: job %d is stopped"msgstr "wait_for_job: jobb %d är stoppat"#: jobs.c:2859#, c-formatmsgid "%s: job has terminated"msgstr "%s: jobbet har avslutat"#: jobs.c:2868#, c-formatmsgid "%s: job %d already in background"msgstr "%s: jobb %d är redan i bakgrunden"#: jobs.c:3089msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"msgstr "waitchld: slår på WNOHANG för att undvika oändlig blockering"#: jobs.c:3538#, c-formatmsgid "%s: line %d: "msgstr "%s: rad %d: "#: jobs.c:3552 nojobs.c:814#, c-formatmsgid " (core dumped)"msgstr " (minnesutskrift skapad)"#: jobs.c:3564 jobs.c:3577#, c-formatmsgid "(wd now: %s)\n"msgstr "(ak nu: %s)\n"#: jobs.c:3609msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"msgstr "initialize_job_control: getpgrp misslyckades"#: jobs.c:3669msgid "initialize_job_control: line discipline"msgstr "initialize_job_control: linjedisciplin"#: jobs.c:3679msgid "initialize_job_control: setpgid"msgstr "initialize_job_control: setpgid"#: jobs.c:3707#, c-formatmsgid "cannot set terminal process group (%d)"msgstr "det går inte att sätta terminalprocessgrupp (%d)"#: jobs.c:3712msgid "no job control in this shell"msgstr "ingen jobbstyrning i detta skal"#: lib/malloc/malloc.c:296#, c-formatmsgid "malloc: failed assertion: %s\n"msgstr "malloc: försäkran misslyckades: %s\n"#: lib/malloc/malloc.c:312#, c-formatmsgid """\r\n""malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"msgstr """\r\n""malloc: %s:%d: försäkran gick fel\r\n"#: lib/malloc/malloc.c:313msgid "unknown"msgstr "okänd"#: lib/malloc/malloc.c:797msgid "malloc: block on free list clobbered"msgstr "malloc: block på frilista överskrivet"#: lib/malloc/malloc.c:874msgid "free: called with already freed block argument"msgstr "free: anropad med redan frigjort block som argument"#: lib/malloc/malloc.c:877msgid "free: called with unallocated block argument"msgstr "free: anropad med oallokerat block som argument"#: lib/malloc/malloc.c:896msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "free: underspill upptäckt: mh_nbytes utanför giltigt intervall"#: lib/malloc/malloc.c:902msgid "free: start and end chunk sizes differ"msgstr "free: start- och slutstyckesstorlekar skiljer"#: lib/malloc/malloc.c:1001msgid "realloc: called with unallocated block argument"msgstr "realloc: anropat med oallokerat block som argument"#: lib/malloc/malloc.c:1016msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "realloc: underspill upptäckt: mh_nbytes utanför giltigt intervall"#: lib/malloc/malloc.c:1022msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"msgstr "realloc: start- och slutstycesstorlekar skiljer"#: lib/malloc/table.c:177#, c-formatmsgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"msgstr "register_alloc: allokeringstabellen är full med FIND_ALLOC?\n"#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr "register_alloc: %p finns redan i tabellen som allokerat?\n"#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr "register_free: %p finns redan i tabellen som fritt?\n"#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr "ogiltig bas"#: lib/sh/netopen.c:168#, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "%s: okänd värd"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr "%s: ogiltig tjänst"#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr "%s: felaktig specifikation av nätverkssökväg"#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr "nätverksoperationer stöds inte"#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr "setlocale: LC_ALL: det går inte att ändra lokal (%s)"#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr "setlocale: LC_ALL: det går inte att ändra lokal (%s): %s"#: locale.c:247#, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "setlocale: %s: det går inte att ändra lokal (%s)"#: locale.c:249#, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "setlocale: %s: det går inte att ändra lokal (%s): %s"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Du har post i $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Du har ny post i $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "Posten i %s har lästs\n"#: make_cmd.c:323msgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "syntaxfel: aritmetiskt uttryck krävs"#: make_cmd.c:325msgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "syntaxfel: oväntat \";\""#: make_cmd.c:326#, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "syntaxfel: \"((%s))\""#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: felaktig instruktionstyp %d"#: make_cmd.c:659#, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr "här-dokument på rad %d avgränsas av filslut (ville ha \"%s\")"#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr """make_redirection: omdirigeringsinstruktion \"%d\" utanför giltigt intervall"#: parse.y:3173 parse.y:3444#, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr "oväntat filslut vid sökning efter matchande \"%c\""#: parse.y:4025msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr "oväntat filslut vid sökning efter \"]]\""#: parse.y:4030#, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr "syntaxfel i villkorligt uttryck: oväntad symbol \"%s\""#: parse.y:4034msgid "syntax error in conditional expression"msgstr "syntaxfel i villkorligt uttryck"#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr "oväntad symbol \"%s\", \")\" förväntades"#: parse.y:4116msgid "expected `)'"msgstr "\")\" förväntades"#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr "oväntat argument \"%s\" till villkorlig unär operator"#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr "oväntat argument till villkorlig unär operator"#: parse.y:4194#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr "oväntad symbol \"%s\", villkorlig binär operator förväntades"#: parse.y:4198msgid "conditional binary operator expected"msgstr "villkorlig binär operato förväntades"#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr "oväntat argument \"%s\" till villkorlig binär operator"#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr "oväntat argument till villkorlig binär operator"#: parse.y:4235#, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "oväntad symbol \"%c\" i villkorligt kommando"#: parse.y:4238#, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "oväntad symbol \"%s\" i villkorligt kommando"#: parse.y:4242#, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "oväntad symbol %d i villkorligt kommando"#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr "syntaxfel nära den oväntade symbolen \"%s\""#: parse.y:5584#, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "syntaxfel nära \"%s\""#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "syntaxfel: oväntat filslut"#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "syntaxfel"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Använd \"%s\" fär att lämna skalet.\n"#: parse.y:5818msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr "oväntat filslut när matchande \")\" söktes"#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr "komplettering: funktion \"%s\" finns inte"#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: felaktig anslutning \"%d\""#: print_cmd.c:368#, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr "xtrace_set: %d: ogiltig filbeskrivare"#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr "xtrace_set: NULL-filpekare"#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: \"%c\": ogiltigt formateringstecken"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "filbeskrivare utanför giltigt intervall"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: tvetydig omdirigering"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: begränsad: det går inte att skriva över en existerande fil"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: begränsad: det går inte att omdirigera utdata"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "det går inte att skapa temporärfil för här-dokument: %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: det går inte att tilldela fb till variabel"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -