⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ga.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: jobs.c:1007#, c-formatmsgid "deleting stopped job %d with process group %ld"msgstr "Tá an jab stoptha %d leis an ngrúpa próisis %ld á scrios."#: jobs.c:1112#, c-formatmsgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) sa phíblíne"#: jobs.c:1115#, c-formatmsgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) marcáilte mar fós beo"#: jobs.c:1430#, c-formatmsgid "describe_pid: %ld: no such pid"msgstr "describe_pid: %ld: níl an aitheantóir próisis sin ann."#: jobs.c:1445#, c-formatmsgid "Signal %d"msgstr "Comhartha %d"#: jobs.c:1459 jobs.c:1484msgid "Done"msgstr "Déanta"#: jobs.c:1464 siglist.c:123msgid "Stopped"msgstr "Stoptha"#: jobs.c:1468#, c-formatmsgid "Stopped(%s)"msgstr "Stoptha(%s)"#: jobs.c:1472msgid "Running"msgstr "Ag Rith"#: jobs.c:1486#, c-formatmsgid "Done(%d)"msgstr "Déanta(%d)"#: jobs.c:1488#, c-formatmsgid "Exit %d"msgstr "Scoir %d"#: jobs.c:1491msgid "Unknown status"msgstr "Stádas neamhaithnid"#: jobs.c:1578#, c-formatmsgid "(core dumped) "msgstr "(cuimhne dumpáilte)"#: jobs.c:1597#, c-formatmsgid "  (wd: %s)"msgstr "  (comhadlann oibre: %s)"#: jobs.c:1805#, c-formatmsgid "child setpgid (%ld to %ld)"msgstr "setpgid macphróisis (%ld go %ld)"#: jobs.c:2133 nojobs.c:585#, c-formatmsgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"msgstr "wait: níl an próiseas %ld ina mhacphróiseas den bhlaosc seo."#: jobs.c:2360#, c-formatmsgid "wait_for: No record of process %ld"msgstr "wait_for: níl taifead den phróiseas %ld"#: jobs.c:2637#, c-formatmsgid "wait_for_job: job %d is stopped"msgstr "wait_for_job: tá an jab %d stoptha."#: jobs.c:2859#, c-formatmsgid "%s: job has terminated"msgstr "%s: tá an jab críochnaithe."#: jobs.c:2868#, c-formatmsgid "%s: job %d already in background"msgstr "%s: tá an jab %d sa chúlra cheana."#: jobs.c:3089msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"msgstr ""#: jobs.c:3538#, c-formatmsgid "%s: line %d: "msgstr "%s: líne %d: "#: jobs.c:3552 nojobs.c:814#, c-formatmsgid " (core dumped)"msgstr " (cuimhne dumpáilte)"#: jobs.c:3564 jobs.c:3577#, c-formatmsgid "(wd now: %s)\n"msgstr "(comhadlann oibre anois: %s)\n"#: jobs.c:3609msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"msgstr "initialize_job_control: theip ar getpgrp"#: jobs.c:3669msgid "initialize_job_control: line discipline"msgstr "initialize_job_control: araíonacht líne"#: jobs.c:3679msgid "initialize_job_control: setpgid"msgstr "initialize_job_control: setpgid"#: jobs.c:3707#, c-formatmsgid "cannot set terminal process group (%d)"msgstr "ní féidir grúpa próisis teirminéil a shocrú (%d)"#: jobs.c:3712msgid "no job control in this shell"msgstr "Níl rialú jabanna sa bhlaosc seo."#: lib/malloc/malloc.c:296#, c-formatmsgid "malloc: failed assertion: %s\n"msgstr "malloc: dearbhú teipthe: %s\n"#: lib/malloc/malloc.c:312#, c-formatmsgid """\r\n""malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"msgstr """\r\n""malloc: %s:%d: dearbhú ina phraiseach\r\n"#: lib/malloc/malloc.c:313msgid "unknown"msgstr "neamhaithnid"#: lib/malloc/malloc.c:797msgid "malloc: block on free list clobbered"msgstr "malloc: bloc ar an liosta saor scriosta"#: lib/malloc/malloc.c:874msgid "free: called with already freed block argument"msgstr "free: glaoite le argóint bhloic á saoradh cheana"#: lib/malloc/malloc.c:877msgid "free: called with unallocated block argument"msgstr "free: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"#: lib/malloc/malloc.c:896msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"#: lib/malloc/malloc.c:902msgid "free: start and end chunk sizes differ"msgstr "free: ní ionann méid na smután túis agus deiridh"#: lib/malloc/malloc.c:1001msgid "realloc: called with unallocated block argument"msgstr "realloc: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"#: lib/malloc/malloc.c:1016msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"#: lib/malloc/malloc.c:1022msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"msgstr "realloc: ní ionann méideanna na smután túis agus deiridh"#: lib/malloc/table.c:177#, c-formatmsgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"msgstr "register_alloc: an bhfuil an tábla leithdháilte lán le FIND_ALLOC?\n"#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr """register_alloc: an bhfuil %p sa tábla mar atá sé leithdháilte cheana?\n"#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr "register_free: an bhfuil %p sa tábla cheana mar ceann saor?\n"#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr "Bonn neamhbhailí"#: lib/sh/netopen.c:168#, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "%s: óstríomhaire neamhaithnid"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr "%s: seirbhís neamhbhailí"#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr "%s: drochshonrú conaire líonra"#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr "Ní thacaítear le oibríochtaí líonra."#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr ""#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr ""#: locale.c:247#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "xrealloc: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"#: locale.c:249#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "xrealloc: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Tá ríomhphost agat i $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Tá ríomhphost nua agat i $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "Tá an ríomhphost i %s léite\n"#: make_cmd.c:323msgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "Earráid chomhréire: tá slonn uimhríochtúil de dhith."#: make_cmd.c:325msgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "Earráid chomhréire: \";\" gan súil leis."#: make_cmd.c:326#, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "Earráid chomhréire: \"((%s))\""#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: drochchineál ordaithe %d"#: make_cmd.c:659#, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr """cáipéis leabaithe ag líne %d teormharcáilte le deireadh comhaid (\"%s\" á ""lorg)"#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr "make_redirection: ordú atreoraithe \"%d\" as raon."#: parse.y:3173 parse.y:3444#, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"%c\" a mheaitseálann á lorg."#: parse.y:4025msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"]]\" á lorg."#: parse.y:4030#, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr """Earráid chomhréire i slonn coinníollach: comhartha \"%s\" gan suil leis."#: parse.y:4034msgid "syntax error in conditional expression"msgstr "Earráid chomhréire i slonn coinníollach."#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr "Comhartha \"%s\" gan súil leis; ag súil le \")\"."#: parse.y:4116msgid "expected `)'"msgstr "Ag súil le \")\""#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr "Argóint \"%s\" gan súil lei go hoibreoir aonártha coinníollach."#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir coinníollach aonártha ."#: parse.y:4194#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr """Comhartha \"%s\" gan súil leis. Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach ""dénártha."#: parse.y:4198msgid "conditional binary operator expected"msgstr "Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach dénártha."#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr "Argóint \"%s\" gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."#: parse.y:4235#, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "Comhartha \"%c\" gan súil leis in ordú coinníollach."#: parse.y:4238#, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "Comhartha \"%s\" gan súil leis in ordú coinníollach."#: parse.y:4242#, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "Comhartha %d gan súil leis in ordú coinníollach."#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr """Earráid chomhréire in aice comhartha \"%s\" nach rabhthas ag súil leis."#: parse.y:5584#, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "Earráid chomhréire in aice \"%s\""#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "Earráid chomhréire: deireadh comhaid gan súil leis."#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "Earráid chomhréire"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Úsáid \"%s\" le scoir den mblaosc.\n"#: parse.y:5818msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \")\" á lorg le meaitseáil."#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr "Iomlánú: níor aimsíodh an fheidhm \"%s\"."#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr "progcomp_insert: %s: tá COMPSPEC neamhnitheach"#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: drochnascóir \"%d\""#: print_cmd.c:368#, fuzzy, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr "%d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí: %s"#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr ""#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr ""#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: \"%c\": carachtar formáide neamhbhailí"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "tuairisceoir comhaid as raon"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: atreorú athbhríoch"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: ní féidir comhad atá ann cheana a fhorscríobh."#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: srianta: ní féidir aschur a atreorú."#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s"#: redir.c:196#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: ní féidir liosta a shannadh go ball eagair."#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "Ní thacaítear le /dev/(tcp|udp)/óstríomhaire/port gan líonrú."#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "Earráid atreoraithe: ní féidir an tuairisceoir comhaid a dhúbailt."#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "Níorbh fhéidir /tmp a aimsiú. Cruthaigh é le do thoil!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "Caithfidh /tmp bheith ina ainm comhadlainne bailí."#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: rogha neamhbhailí"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Níl ainm orm!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, leagan %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Úsáid:\t%s [rogha fada GNU] [rogha] ...\n""\t%s [rogha fada GNU] [rogha] comhad_scripte ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "Roghanna fada GNU:\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -