📄 uk.po
字号:
#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Зупинено (ввід з терміналу)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "В/В готовий"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "Обмеження часу CPU"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Обмеження розміру файлу"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Таймер (віртуальний)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Таймер (профілювання)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Зміна вікна"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Блокування втрачено"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Сигнал користувача 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Сигнал користувача 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "Вхідні дані HFT очікують"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "наближається втрата живлення"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "наближається аварійна ситуація"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "перенесення процесу на інший CPU"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "помилка програмування"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "Режим монітору HFT надано"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "Режим монітору HFT відкликано"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "Завершено звукову послідовність HFT"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Інформаційний запит"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Невідомий сигнал №"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Невідомий сигнал №%d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "неправильна заміна: немає заключної `%s' у %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: неможливо означити елемент масиву списком"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "не вдається створити канал для підставляння процесу"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "не вдається створити дочірній процес для підставляння процесу"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "не вдається відкрити іменований канал %s для читання"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "не вдається відкрити іменований канал %s для запису"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr ""#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "не вдається створити канал для підставляння команди"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "не вдається створити дочірній процес для підставляння команди"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr """command_substitute: не вдається створити копію каналу із файловим ""дескриптором 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: параметр нульової довжини чи не вказаний"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: підрядок коротший за 0"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: неправильна заміна"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: не можна призначити таким чином"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr ""#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "неправильна заміна: немає заключної \"`\" у %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "нема відповідника: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "очікувався аргумент"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: очікувався числовий вираз"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "очікувалася `)'"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "очікувалася `)', отримано %s"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "%s: очікувався унарний оператор"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "%s: очікувався бінарний оператор"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "відсутня `]'"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "неправильний номер сигналу"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps: неправильне значення у trap_list[%d]: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: обробник сигналу є SIG_DFL, %d (%s) повторно надсилається ""собі"#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler: неправильний сигнал %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "помилка імпортування означення функції `%s'"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "рівень оболонки (%d) занадто високий, перевстановлено у 1"#: variables.c:1932#, fuzzymsgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr """make_local_variable: немає контексту функції у поточному оточенні виконання"#: variables.c:3182#, fuzzymsgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr """all_local_variables: немає контексту функції у поточному оточенні виконання"#: variables.c:3427#, fuzzy, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "%s: параметр нульової довжини чи не вказаний"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "невірний символ %d у рядку експорту для %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "немає `=' у рядку експорту для %s"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr """pop_var_context: перший елемент shell_variables не є контекстом функції"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context: немає контексту global_variables"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr """pop_scope: перший елемент shell_variables не є тимчасовим оточенням виконання"#: variables.c:4786#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: не вдається відкрити: %s"#: variables.c:4791#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%d: неправильний дескриптор файлу: %s"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3 чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s (%s)\n"msgstr "GNU bash, версія %s (%s)\n"#: version.c:91 version2.c:88#, c-formatmsgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"msgstr """Це вільне програмне забезпечення; ви можете його змінювати та ""розповсюджувати.\n"#: version.c:92 version2.c:89#, c-formatmsgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом.\n"#: version2.c:86#, fuzzy, c-formatmsgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version2.c:87#, fuzzy, c-formatmsgid """License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3 чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"#: xmalloc.c:91#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"msgstr "xmalloc: не вдається виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)"#: xmalloc.c:93#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot allocate %lu bytes"msgstr "xmalloc: не вдається виділити %lu байтів"#: xmalloc.c:163#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"msgstr "xmalloc: %s:%d: не вдається виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)"#: xmalloc.c:165#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"msgstr "xmalloc: %s:%d: не вдається виділити %lu байтів"#: builtins.c:43msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"msgstr "alias [-3] [ім’я[=значення] ...]"#: builtins.c:47msgid "unalias [-a] name [name ...]"msgstr "unalias [-a] ім’я [ім’я ...]"#: builtins.c:51msgid """bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-""x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"msgstr """bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f файл] [-q ім’я] [-u ім’я] [-r послідовність-""клавіш] [-x послідовність-клавіш:команда-оболонки] [послідовність-клавіш:""функція-readline чи команда-readline]"#: builtins.c:54msgid "break [n]"msgstr "break [n]"#: builtins.c:56msgid "continue [n]"msgstr "continue [n]"#: builtins.c:58msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"msgstr "builtin [вбудована-команда [аргумент ...]]"#: builtins.c:61msgid "caller [expr]"msgstr "caller [вираз]"#: builtins.c:64#, fuzzymsgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"msgstr "cd [-L|-P] [директорія]"#: builtins.c:66msgid "pwd [-LP]"msgstr "pwd [-LP]"#: builtins.c:68msgid ":"msgstr ":"#: builtins.c:70msgid "true"msgstr "true"#: builtins.c:72msgid "false"msgstr "false"#: builtins.c:74msgid "command [-pVv] command [arg ...]"msgstr "command [-pVv] команда [аргумент ...]"#: builtins.c:76#, fuzzymsgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p]
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -