📄 uk.po
字号:
msgstr "register_alloc: таблиця виділення заповнена FIND_ALLOC?\n"#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr "register_alloc: %p вже позначений як виділений у таблиці?\n"#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr "register_free: %p вже позначений як вільний у таблиці?\n"#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr "неправильна основа"#: lib/sh/netopen.c:168#, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "%s: невідомий хост"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr "%s: неправильна служба"#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr "%s: неправильно вказаний мережевий шлях"#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr "мережеві операції не підтримуються"#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr ""#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr ""#: locale.c:247#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "xrealloc: %s:%d: не вдається виділити %lu байтів"#: locale.c:249#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "xrealloc: %s:%d: не вдається виділити %lu байтів"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Присутня пошта у $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Нова пошта у $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "Пошту у %s прочитано\n"#: make_cmd.c:323msgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "синтаксична помилка: потрібен арифметичний вираз"#: make_cmd.c:325msgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "синтаксична помилка: неочікувана `;'"#: make_cmd.c:326#, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "синтаксична помилка: `((%s))'"#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: неправильний тип інструкції %d"#: make_cmd.c:659#, fuzzy, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr "here-document з рядка %d закінчено кінцем файлу (очікувалося `%s')"#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr "make_redirection: інструкція переспрямування `%d' поза межами"#: parse.y:3173 parse.y:3444#, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено відповідний `%c'"#: parse.y:4025msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено `]]'"#: parse.y:4030#, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі: неочікувана лексема `%s'"#: parse.y:4034msgid "syntax error in conditional expression"msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі"#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr "неочікувана лексема `%s', очікувалася `)'"#: parse.y:4116msgid "expected `)'"msgstr "очікувалася `)'"#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператору `%s'"#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператору"#: parse.y:4194#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr "неочікувана лексема `%s', очікувався бінарний умовний оператор"#: parse.y:4198msgid "conditional binary operator expected"msgstr "очікувався бінарний умовний оператор"#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора `%s'"#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора"#: parse.y:4235#, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "неочікувана лексема `%c' в умовній команді"#: parse.y:4238#, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "неочікувана лексема `%s' в умовній команді"#: parse.y:4242#, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "неочікувана лексема %d в умовній команді"#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr "синтаксична помилка коло неочікуваної лексеми `%s'"#: parse.y:5584#, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "синтаксична помилка коло `%s'"#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "синтаксична помилка: раптово скінчився файл"#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "синтаксична помилка"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Використовуйте \"%s\", щоб вийти з оболонки.\n"#: parse.y:5818msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr "файл скінчився, перш ніж було знайдено відповідну `)'"#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr "завершення: функцію `%s' не знайдено"#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: неправильний з’єднувальний оператор `%d'"#: print_cmd.c:368#, fuzzy, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr "%d: неправильний дескриптор файлу: %s"#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr ""#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr ""#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr "cprintf: `%c': неправильний символ шаблону"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "дескриптор файлу поза можливими межами"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: неоднозначне переспрямування"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: заборонено перезаписувати існуючі файли"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: обмеження: переспрямування виводу заборонене"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "не вдається створити тимчасовий файл для here-document: %s"#: redir.c:196#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: неможливо означити елемент масиву списком"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port не підтримується"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "помилка переспрямування: не вдається створити копію дескриптора файлу"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "не вдається знайти /tmp, будь ласка створіть його!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp має бути назвою дійсної директорії"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: невірний параметр"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "У мене нема імені!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, версія %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Використовуйте:\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] ...\n""\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] файл_сценарію ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "Довгі параметри GNU:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Параметри оболонки:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD чи -c команда чи -O параметр_shopt\t\t(тільки на початку)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s чи -o параметр\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Введіть `%s -c \"help set\"', щоб отримати більше інформації про параметри ""оболонки.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Введіть `%s -c help', щоб отримати більше інформації про вбудовані команди ""оболонки.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr """Щоб повідомити про помилку в програмі, використовуйте команду `bashbug'.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask: %d: невірна операція"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Неіснуючий сигнал"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Зависання"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Переривання"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Вихід"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Невірна інструкція"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "Відлагодження"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Інструкція ABORT"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "Інструкція EMT"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Вбитий"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Помилка шини"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Помилка адресування"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Невірний системний виклик"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Зламаний канал"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Таймер"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Припинено"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Невідкладні події В/В"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Зупинено (сигнал)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Продовження"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Зупинка чи припинення дочірнього процесу"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -