⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 nl.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgstr "cprintf(): '%c': ongeldig opmaakteken"#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr "bestandsdescriptor valt buiten bereik"#: redir.c:178#, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: omleiding is niet eenduidig"#: redir.c:182#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: kan bestaand bestand niet overschrijven"#: redir.c:187#, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: beperkte modus: omleiden van uitvoer is niet toegestaan"#: redir.c:192#, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "kan geen tijdelijk bestand maken voor \"hier\"-document: %s"#: redir.c:196#, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: kan bestandsdescriptor niet toewijzen aan variabele"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port is niet mogelijk zonder netwerk"#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136msgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "omleidingsfout: kan bestandsdescriptor niet dupliceren"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr "Kan /tmp niet vinden; maak deze aan!"#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr "/tmp dient een geldige mapnaam te zijn"#: shell.c:884#, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: ongeldige optie"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "Ik heb geen naam!"#: shell.c:1795#, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU bash, versie %s-(%s)\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Gebruik:  %s [opties]\n""          %s [opties] scriptbestand...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "Lange opties:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Korte opties:\n"#: shell.c:1803msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD,  of -c opdracht,  of -O shopt-optie    (enkel bij aanroep)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s,  of -o optie    (veranderbaar via 'set')\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr "Typ '%s -c \"help set\"' voor meer informatie over shell-opties.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Typ '%s -c help' voor meer informatie over ingebouwde shell-functies.\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr "Gebruik de opdracht 'bashbug' om fouten in bash te rapporteren.\n"#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr "sigprocmask(): %d: ongeldige operatie"#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Niet-bestaand signaal"# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Opgehangen"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Onderbroken"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Afsluiten"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Ongeldige instructie"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "ABORT-instructie"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "EMT-instructie"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Geëlimineerd"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Busfout"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Segmentatiefout"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Onjuiste systeemaanroep"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Gebroken pijp"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Alarmklok"#: siglist.c:111msgid "Terminated"msgstr "Afgesloten"#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Gepauzeerd (signaal)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Doorgaan"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "Dochter is geëlimineerd of gestopt"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Gepauzeerd (tty-invoer)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Gepauzeerd (tty-uitvoer)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "I/O is mogelijk"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "CPU-limiet"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "Bestandslimiet"#: siglist.c:159msgid "Alarm (virtual)"msgstr "Alarm (virtueel)"#: siglist.c:163msgid "Alarm (profile)"msgstr "Alarm (profiel)"#: siglist.c:167msgid "Window changed"msgstr "Venster is veranderd"#: siglist.c:171msgid "Record lock"msgstr "Recordvergrendeling"#: siglist.c:175msgid "User signal 1"msgstr "Gebruikerssignaal 1"#: siglist.c:179msgid "User signal 2"msgstr "Gebruikerssignaal 2"#: siglist.c:183msgid "HFT input data pending"msgstr "HFT-invoergegevens staan te wachten"#: siglist.c:187msgid "power failure imminent"msgstr "stroomstoring dreigt"#: siglist.c:191msgid "system crash imminent"msgstr "systeemcrash dreigt"#: siglist.c:195msgid "migrate process to another CPU"msgstr "proces naar andere processor verplaatsen"#: siglist.c:199msgid "programming error"msgstr "programmeerfout"#: siglist.c:203msgid "HFT monitor mode granted"msgstr "HFT-monitormodus is gegeven"#: siglist.c:207msgid "HFT monitor mode retracted"msgstr "HFT-monitormodus is herroepen"#: siglist.c:211msgid "HFT sound sequence has completed"msgstr "HFT-geluidssequentie is afgespeeld"#: siglist.c:215msgid "Information request"msgstr "Verzoek om informatie"#: siglist.c:223msgid "Unknown Signal #"msgstr "Onbekend signaalnummer"#: siglist.c:225#, c-formatmsgid "Unknown Signal #%d"msgstr "Onbekend signaal #%d"#: subst.c:1333 subst.c:1502#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"msgstr "ongeldige vervanging: geen sluit-'%s' in %s"#: subst.c:2795#, c-formatmsgid "%s: cannot assign list to array member"msgstr "%s: kan geen lijst toewijzen aan een array-element"#: subst.c:4979 subst.c:4995msgid "cannot make pipe for process substitution"msgstr "kan geen pijp maken voor procesvervanging"#: subst.c:5027msgid "cannot make child for process substitution"msgstr "kan geen dochterproces maken voor procesvervanging"#: subst.c:5072#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for reading"msgstr "kan pijp genaamd %s niet openen om te lezen"#: subst.c:5074#, c-formatmsgid "cannot open named pipe %s for writing"msgstr "kan pijp genaamd %s niet openen om te schrijven"#: subst.c:5092#, c-formatmsgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"msgstr "kan pijp genaamd %s niet dupliceren als bestandsdescriptor %d"#: subst.c:5284msgid "cannot make pipe for command substitution"msgstr "kan geen pijp maken voor opdrachtvervanging"#: subst.c:5322msgid "cannot make child for command substitution"msgstr "kan geen dochterproces maken voor opdrachtvervanging"#: subst.c:5339msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"msgstr """command_substitute(): kan pijp niet dupliceren als bestandsdescriptor 1"#: subst.c:5859#, c-formatmsgid "%s: parameter null or not set"msgstr "%s: lege parameter, of niet ingesteld"#: subst.c:6125 subst.c:6140#, c-formatmsgid "%s: substring expression < 0"msgstr "%s: resultaat van deeltekenreeks is kleiner dan nul"#: subst.c:7271#, c-formatmsgid "%s: bad substitution"msgstr "%s: ongeldige vervanging"#: subst.c:7347#, c-formatmsgid "$%s: cannot assign in this way"msgstr "$%s: kan niet op deze manier toewijzen"#: subst.c:7684msgid """future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic ""substitution"msgstr """toekomstige versies van de shell zullen dit als een rekenkundige vervanging ""evalueren"#: subst.c:8149#, c-formatmsgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"msgstr "ongeldige vervanging: geen afsluitende '`' in %s"#: subst.c:9036#, c-formatmsgid "no match: %s"msgstr "geen overeenkomst: %s"#: test.c:146msgid "argument expected"msgstr "argument werd verwacht"#: test.c:155#, c-formatmsgid "%s: integer expression expected"msgstr "%s: een geheel-getaluitdrukking werd verwacht"#: test.c:263msgid "`)' expected"msgstr "')' werd verwacht"#: test.c:265#, c-formatmsgid "`)' expected, found %s"msgstr "')' werd verwacht; %s gevonden"#: test.c:280 test.c:698 test.c:701#, c-formatmsgid "%s: unary operator expected"msgstr "eenzijdige operator werd verwacht, %s gevonden"#: test.c:449 test.c:741#, c-formatmsgid "%s: binary operator expected"msgstr "tweezijdige operator werd verwacht, %s gevonden"#: test.c:816msgid "missing `]'"msgstr "ontbrekende ']'"#: trap.c:207msgid "invalid signal number"msgstr "ongeldig signaalnummer"#: trap.c:337#, c-formatmsgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"msgstr "run_pending_traps(): ongeldige waarde in trap_list[%d]: %p"#: trap.c:341#, c-formatmsgid """run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"msgstr """run_pending_traps: signaalverwerker is SIG_DFL, herzenden van %d (%s) aan ""mezelf..."#: trap.c:393#, c-formatmsgid "trap_handler: bad signal %d"msgstr "trap_handler(): ongeldig signaal %d"#: variables.c:363#, c-formatmsgid "error importing function definition for `%s'"msgstr "fout tijdens importeren van functiedefinitie voor '%s'"#: variables.c:755#, c-formatmsgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"msgstr "shell-niveau is te hoog (%d); teruggezet op 1"#: variables.c:1932msgid "make_local_variable: no function context at current scope"msgstr """make_local_variable(): er is geen functiecontext in huidige geldigheidsbereik"#: variables.c:3182msgid "all_local_variables: no function context at current scope"msgstr """all_local_variables(): er is geen functiecontext in huidige geldigheidsbereik"#: variables.c:3427#, c-formatmsgid "%s has null exportstr"msgstr "*** %s heeft lege export-tekenreeks"#: variables.c:3432 variables.c:3441#, c-formatmsgid "invalid character %d in exportstr for %s"msgstr "*** ongeldig teken '%d' in export-tekenreeks voor %s"#: variables.c:3447#, c-formatmsgid "no `=' in exportstr for %s"msgstr "*** geen '=' in export-tekenreeks voor %s"#: variables.c:3891msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"msgstr "pop_var_context(): top van 'shell_variables' is geen functiecontext"#: variables.c:3904msgid "pop_var_context: no global_variables context"msgstr "pop_var_context(): er is geen 'global_variables'-context"#: variables.c:3978msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"msgstr """pop_scope(): top van 'shell_variables' is geen tijdelijk geldigheidsbereik"#: variables.c:4786#, c-formatmsgid "%s: %s: cannot open as FILE"msgstr "%s: Kan %s niet openen als BESTAND"#: variables.c:4791#, c-formatmsgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor 'trace'-bestandsdescriptor"#: version.c:46#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."#: version.c:47msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n"msgstr """De licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n""Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"#: version.c:86 version2.c:83#, c-format

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -