⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ca.po

📁 android-w.song.android.widget
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: jobs.c:3538#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: line %d: "msgstr "encaix %3d:"#: jobs.c:3552 nojobs.c:814#, c-formatmsgid " (core dumped)"msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)"#: jobs.c:3564 jobs.c:3577#, c-formatmsgid "(wd now: %s)\n"msgstr "(wd ara: %s)\n"#: jobs.c:3609#, fuzzymsgid "initialize_job_control: getpgrp failed"msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"#: jobs.c:3669#, fuzzymsgid "initialize_job_control: line discipline"msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s"#: jobs.c:3679#, fuzzymsgid "initialize_job_control: setpgid"msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"#: jobs.c:3707#, c-formatmsgid "cannot set terminal process group (%d)"msgstr ""#: jobs.c:3712msgid "no job control in this shell"msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"#: lib/malloc/malloc.c:296#, c-formatmsgid "malloc: failed assertion: %s\n"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:312#, c-formatmsgid """\r\n""malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:313#, fuzzymsgid "unknown"msgstr "<desconegut>"#: lib/malloc/malloc.c:797msgid "malloc: block on free list clobbered"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:874msgid "free: called with already freed block argument"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:877msgid "free: called with unallocated block argument"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:896msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:902msgid "free: start and end chunk sizes differ"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:1001msgid "realloc: called with unallocated block argument"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:1016msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"msgstr ""#: lib/malloc/malloc.c:1022msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"msgstr ""#: lib/malloc/table.c:177#, c-formatmsgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"msgstr ""#: lib/malloc/table.c:184#, c-formatmsgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"msgstr ""#: lib/malloc/table.c:220#, c-formatmsgid "register_free: %p already in table as free?\n"msgstr ""#: lib/sh/fmtulong.c:101msgid "invalid base"msgstr ""#: lib/sh/netopen.c:168#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: host unknown"msgstr "desconegut"#: lib/sh/netopen.c:175#, c-formatmsgid "%s: invalid service"msgstr ""#: lib/sh/netopen.c:306#, c-formatmsgid "%s: bad network path specification"msgstr ""#: lib/sh/netopen.c:346msgid "network operations not supported"msgstr ""#: locale.c:192#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"msgstr ""#: locale.c:194#, c-formatmsgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"msgstr ""#: locale.c:247#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"#: locale.c:249#, fuzzy, c-formatmsgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"#: mailcheck.c:433msgid "You have mail in $_"msgstr "Teniu correu en $_"#: mailcheck.c:458msgid "You have new mail in $_"msgstr "Teniu correu nou en $_"#: mailcheck.c:474#, c-formatmsgid "The mail in %s has been read\n"msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n"#: make_cmd.c:323#, fuzzymsgid "syntax error: arithmetic expression required"msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"#: make_cmd.c:325#, fuzzymsgid "syntax error: `;' unexpected"msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"#: make_cmd.c:326#, fuzzy, c-formatmsgid "syntax error: `((%s))'"msgstr "error de sintaxi"#: make_cmd.c:575#, c-formatmsgid "make_here_document: bad instruction type %d"msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte"#: make_cmd.c:659#, c-formatmsgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"msgstr ""#: make_cmd.c:756#, c-formatmsgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"msgstr ""#: parse.y:3173 parse.y:3444#, fuzzy, c-formatmsgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"msgstr """s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n""es buscava per '%c'"#: parse.y:4025#, fuzzymsgid "unexpected EOF while looking for `]]'"msgstr """s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n""es buscava per '%c'"#: parse.y:4030#, fuzzy, c-formatmsgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"#: parse.y:4034#, fuzzymsgid "syntax error in conditional expression"msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"#: parse.y:4112#, c-formatmsgid "unexpected token `%s', expected `)'"msgstr ""#: parse.y:4116#, fuzzymsgid "expected `)'"msgstr "s'esperava ')'"#: parse.y:4144#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"msgstr ""#: parse.y:4148msgid "unexpected argument to conditional unary operator"msgstr ""#: parse.y:4194#, fuzzy, c-formatmsgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"msgstr "%s: s'esperava un operador binari"#: parse.y:4198#, fuzzymsgid "conditional binary operator expected"msgstr "%s: s'esperava un operador binari"#: parse.y:4220#, c-formatmsgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"msgstr ""#: parse.y:4224msgid "unexpected argument to conditional binary operator"msgstr ""#: parse.y:4235#, fuzzy, c-formatmsgid "unexpected token `%c' in conditional command"msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"#: parse.y:4238#, fuzzy, c-formatmsgid "unexpected token `%s' in conditional command"msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"#: parse.y:4242#, fuzzy, c-formatmsgid "unexpected token %d in conditional command"msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"#: parse.y:5566#, c-formatmsgid "syntax error near unexpected token `%s'"msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"#: parse.y:5584#, fuzzy, c-formatmsgid "syntax error near `%s'"msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"#: parse.y:5594msgid "syntax error: unexpected end of file"msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"#: parse.y:5594msgid "syntax error"msgstr "error de sintaxi"#: parse.y:5656#, c-formatmsgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n"#: parse.y:5818#, fuzzymsgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"msgstr """s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n""es buscava per '%c'"#: pcomplete.c:1030#, c-formatmsgid "completion: function `%s' not found"msgstr ""#: pcomplib.c:182#, c-formatmsgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"msgstr ""#: print_cmd.c:296#, c-formatmsgid "print_command: bad connector `%d'"msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte"#: print_cmd.c:368#, c-formatmsgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"msgstr ""#: print_cmd.c:373msgid "xtrace_set: NULL file pointer"msgstr ""#: print_cmd.c:377#, c-formatmsgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"msgstr ""#: print_cmd.c:1478#, c-formatmsgid "cprintf: `%c': invalid format character"msgstr ""#: redir.c:122msgid "file descriptor out of range"msgstr ""#: redir.c:178#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: ambiguous redirect"msgstr "%s: Redirecci? ambigua"# No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber"#: redir.c:182#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite existing file"msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent"#: redir.c:187#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: restricted: cannot redirect output"msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"#: redir.c:192#, fuzzy, c-formatmsgid "cannot create temp file for here-document: %s"msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"#: redir.c:196#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: cannot assign fd to variable"msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"#: redir.c:548msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"msgstr ""#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136#, fuzzymsgid "redirection error: cannot duplicate fd"msgstr "error de redirecci?"#: shell.c:333msgid "could not find /tmp, please create!"msgstr ""#: shell.c:337msgid "/tmp must be a valid directory name"msgstr ""#: shell.c:884#, fuzzy, c-formatmsgid "%c%c: invalid option"msgstr "%c%c: opci? inv?lida"#: shell.c:1652msgid "I have no name!"msgstr "No tinc cap nom d'usuari!"#: shell.c:1795#, fuzzy, c-formatmsgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"msgstr "GNU %s, versi? %s\n"#: shell.c:1796#, c-formatmsgid """Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n""\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"msgstr """Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n""\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n"#: shell.c:1798msgid "GNU long options:\n"msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n"#: shell.c:1802msgid "Shell options:\n"msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n"#: shell.c:1803#, fuzzymsgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n"#: shell.c:1818#, c-formatmsgid "\t-%s or -o option\n"msgstr "\t-%s o -o opci?\n"#: shell.c:1824#, c-formatmsgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"msgstr """Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n""d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n"#: shell.c:1825#, c-formatmsgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"msgstr """Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n""teclegeu '%s -c help' .\n"#: shell.c:1826#, c-formatmsgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"msgstr ""#: sig.c:638#, c-formatmsgid "sigprocmask: %d: invalid operation"msgstr ""#: siglist.c:48msgid "Bogus signal"msgstr "Senyal falsa"#: siglist.c:51msgid "Hangup"msgstr "Penjar"#: siglist.c:55msgid "Interrupt"msgstr "Interrumpeix"#: siglist.c:59msgid "Quit"msgstr "Eixir"#: siglist.c:63msgid "Illegal instruction"msgstr "Instrucci? il瀕egal"#: siglist.c:67msgid "BPT trace/trap"msgstr "BPT rastrejament/captura"#: siglist.c:75msgid "ABORT instruction"msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)"#: siglist.c:79msgid "EMT instruction"msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT"#: siglist.c:83msgid "Floating point exception"msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant"#: siglist.c:87msgid "Killed"msgstr "Finalitzat"#: siglist.c:91msgid "Bus error"msgstr "Error de bus"#: siglist.c:95msgid "Segmentation fault"msgstr "Violaci? de segment"#: siglist.c:99msgid "Bad system call"msgstr "Crida inv?lida del sistema"#: siglist.c:103msgid "Broken pipe"msgstr "Conducte trencat"#: siglist.c:107msgid "Alarm clock"msgstr "Temporitzador"#: siglist.c:111#, fuzzymsgid "Terminated"msgstr """opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n""la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n""opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n""s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n""diagn?stic."#: siglist.c:115msgid "Urgent IO condition"msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)"#: siglist.c:119msgid "Stopped (signal)"msgstr "Aturat (senyal)"#: siglist.c:127msgid "Continue"msgstr "Continua"#: siglist.c:135msgid "Child death or stop"msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill"#: siglist.c:139msgid "Stopped (tty input)"msgstr "Aturat (entrada per terminal)"#: siglist.c:143msgid "Stopped (tty output)"msgstr "Aturat (eixida per terminal)"#: siglist.c:147msgid "I/O ready"msgstr "Entrada/Eixida preparades"#: siglist.c:151msgid "CPU limit"msgstr "L?mit de la UCP"#: siglist.c:155msgid "File limit"msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer"#: siglist.c:159

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -