⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 vi.po

📁 GNU的词法/语法分析器bison源码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 2 页
字号:
#: src/reduce.c:436#, c-formatmsgid "start symbol %s does not derive any sentence"msgstr "ký hiệu bắt đầu «%s» không nhận được câu nào"#: src/scan-gram.l:176msgid "stray `,' treated as white space"msgstr "khi gặp dấu phẩy rải rác thì xử lý như dấu cách"#: src/scan-gram.l:239#, c-formatmsgid "invalid directive: %s"msgstr "chi thị không hợp lệ: «%s»"#: src/scan-gram.l:297#, c-formatmsgid "invalid character: %s"msgstr "ký tự không hợp lệ: «%s»"#: src/scan-gram.l:417msgid "invalid null character"msgstr "ký tự rỗng không hợp lệ"#: src/scan-gram.l:430 src/scan-gram.l:442 src/scan-gram.l:463#, c-formatmsgid "invalid escape sequence: %s"msgstr "dây thoát không hợp lệ: «%s»"#: src/scan-gram.l:432 src/scan-gram.l:444 src/scan-gram.l:465#, c-formatmsgid "invalid null character: %s"msgstr "ký tự rỗng không hợp lệ: «%s»"#: src/scan-gram.l:470#, c-formatmsgid "unrecognized escape sequence: %s"msgstr "không nhận biết dây thoát: «%s»"#: src/scan-gram.l:552#, fuzzy, c-formatmsgid "missing `{' in %s"msgstr "thiếu «{» trong «%s»"#: src/scan-gram.l:797#, c-formatmsgid "$$ of `%s' has no declared type"msgstr "$$ của «%s» không có kiểu đã tuyên bố"#: src/scan-gram.l:818#, c-formatmsgid "$%d of `%s' has no declared type"msgstr "$%d của «%s» không có kiểu đã tuyên bố"#: src/scan-gram.l:827 src/scan-gram.l:896 src/scan-gram.l:947#, c-formatmsgid "integer out of range: %s"msgstr "số nguyên ở ngoại phạm vị: «%s»"#: src/scan-gram.l:863 src/scan-gram.l:931#, c-formatmsgid "invalid value: %s"msgstr "giá trị không hợp lệ: «%s»"#: src/scan-gram.l:1051#, c-formatmsgid "missing `%s' at end of file"msgstr "thiếu «%s» tại kết thức tập tin"#: src/scan-gram.l:1062#, c-formatmsgid "missing `%s' at end of line"msgstr "thiếu «%s» tại kết thức dòng"#: src/symlist.c:113 src/symlist.c:124#, fuzzy, c-formatmsgid "invalid $ value: $%d"msgstr "giá trị không hợp lệ: «%s»"#: src/symtab.c:70#, c-formatmsgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"msgstr "quá nhiều ký tự trong ngữ pháp gõ (giới hạn là «%d»)"#: src/symtab.c:104#, c-formatmsgid "%s redeclaration for %s"msgstr "«%s» tuyên bố lại cho «%s»"#: src/symtab.c:105msgid "first declaration"msgstr "lời tuyên bố thứ nhất"#: src/symtab.c:192#, c-formatmsgid "symbol %s redefined"msgstr "Đã định nghĩa lại ký hiệu «%s»"#: src/symtab.c:215#, c-formatmsgid "redefining user token number of %s"msgstr "đang định nghĩa lại số hiệu bài người dùng của «%s»"#: src/symtab.c:242#, c-formatmsgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"msgstr """đã dùng ký hiệu «%s», nhưng chưa định nghĩa nó, và nó không có quy tắc nào"#: src/symtab.c:267#, c-formatmsgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"msgstr "đã dùng ký hiệu «%s» hơn một lần như la chuỗi bằng chữ"#: src/symtab.c:270#, c-formatmsgid "symbol `%s' given more than one literal string"msgstr "ký hiệu «%s» đã đưa ra hơn một chuỗi bằng chữ"#: src/symtab.c:418#, c-formatmsgid "tokens %s and %s both assigned number %d"msgstr "hiệu bài «%s» và «%s» đã gán cùng số «%d»"#: src/symtab.c:641#, c-formatmsgid "the start symbol %s is undefined"msgstr "chưa định nghĩa ký hiệu bắt đầu «%s»"#: src/symtab.c:645#, c-formatmsgid "the start symbol %s is a token"msgstr "ký hiệu bắt đầu «%s» là hiệụ bài"#: lib/argmatch.c:137#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "đối sô không hợp lệ «%s» cho «%s»"#: lib/argmatch.c:138#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "đối số mơ hồ «%s» cho «%s»"#: lib/argmatch.c:157#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Đối số hợp lệ là:"#: lib/bitset_stats.c:179#, c-formatmsgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"msgstr "«%u» bitset_allocs (cấp bộ bit), «%u» đã giải phóng (%.2f%%).\n"#: lib/bitset_stats.c:182#, c-formatmsgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"msgstr "«%u» bitset_sets (bộ bộ bit), «%u» đã lưu tạm (%.2f%%)\n"#: lib/bitset_stats.c:185#, c-formatmsgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"msgstr "«%u» bitset_resets (lập lại bộ bit), «%u» đã lưu tạm (%.2f%%)\n"#: lib/bitset_stats.c:188#, c-formatmsgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"msgstr "«%u» bitset_tests (thử ra bộ bit), «%u» đã lưu tạm (%.2f%%)\n"#: lib/bitset_stats.c:192#, c-formatmsgid "%u bitset_lists\n"msgstr "«%u» bitset_lists (danh sách bộ bit)\n"#: lib/bitset_stats.c:194msgid "count log histogram\n"msgstr "biểu đồ tần xuất bản ghi số đếm\n"#: lib/bitset_stats.c:197msgid "size log histogram\n"msgstr "biểu đồ tần xuất bản ghi kích thước\n"#: lib/bitset_stats.c:200msgid "density histogram\n"msgstr "biểu đồ tần xuất mật độ\n"#: lib/bitset_stats.c:214#, c-formatmsgid """Bitset statistics:\n""\n"msgstr """Thống kê bộ bit:\n""\n"#: lib/bitset_stats.c:217#, c-formatmsgid "Accumulated runs = %u\n"msgstr "Việc chạy tích lũy = «%u»\n"#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266msgid "Could not read stats file."msgstr "Không đọc được tập tin thống kê."#: lib/bitset_stats.c:263#, c-formatmsgid "Bad stats file size.\n"msgstr "Cỡ tập tin thống kê sai.\n"#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291msgid "Could not write stats file."msgstr "Không ghi được tập tin thống kê."#: lib/bitset_stats.c:294msgid "Could not open stats file for writing."msgstr "Không mở được tập tin thống kê để ghi."#: lib/error.c:121msgid "Unknown system error"msgstr "Không biết lỗi hệ thống ấy."#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mơ hồ\n"#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n"#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n"#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n"#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n"#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n"#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n"#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n"#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mơ hồ\n"#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38msgid "memory exhausted"msgstr "hết bộ nhớ rồi"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'".  If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK).  A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:245msgid "`"msgstr "«"#: lib/quotearg.c:246msgid "'"msgstr "»"#: lib/subpipe.c:159#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"msgstr "không gọi được chương trình phụ «%s»"#: lib/subpipe.c:161#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' not found"msgstr "không tìm chương trình phụ «%s» được"#: lib/subpipe.c:163#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' failed"msgstr "không thi hành chương trình phụ «%s» được"#: lib/subpipe.c:164#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"msgstr "không thi hành chương trình phụ «%s» được (tính trạng thoát là «%d»)"#: lib/timevar.c:475msgid """\n""Execution times (seconds)\n"msgstr """\n""Thời gian thực hiện (giây)\n"#: lib/timevar.c:525msgid " TOTAL                 :"msgstr " TỔNG                 :"#: lib/timevar.c:561#, c-formatmsgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"msgstr "thời gian theo %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"#~ msgid "syntax error: cannot back up"#~ msgstr "lỗi cú pháp: không thể lưu trữ"#~ msgid "Stack now"#~ msgstr "Đống bây giờ"#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "#~ msgstr "Đang giảm theo quy tắc «%d» (dòng %u)"#~ msgid "parser stack overflow"#~ msgstr "đống phân tách bị tràn"#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"#~ msgstr "Kích thước đống đã tăng lên «%lu» rồi\n"#~ msgid "Entering state %d\n"#~ msgstr "Đang vào tính trạng «%d»\n"#~ msgid "Reading a token: "#~ msgstr "Đang đọc một hiệu bài:"#~ msgid "Now at end of input.\n"#~ msgstr "Lúc này tại kết thức các dữ liệu gõ.\n"#~ msgid "Next token is"#~ msgstr "Hiệu bài kế tiếp là"#~ msgid "Shifting"#~ msgstr "Đang dịch"#~ msgid "syntax error, unexpected %s"#~ msgstr "lỗi cú pháp, gặp «%s» bất ngờ"#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"#~ msgstr "lỗi cú pháp, gặp «%s» bất ngờ, còn ngờ «%s»"#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"#~ msgstr "lỗi cú pháp, gặp «%s» bất ngờ, còn ngờ «%s» hay «%s»"#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"#~ msgstr "lỗi cú pháp, gặp «%s» bất ngờ, còn ngờ «%s» hay «%s» hay «%s»"#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"#~ msgstr ""#~ "lỗi cú pháp, gặp «%s» bất ngờ, còn ngờ «%s» hay «%s» hay «%s» hay «%s» "#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"#~ msgstr "lỗi cú pháp; cũng đã hết bộ nhớ rồi"#~ msgid "syntax error"#~ msgstr "lỗi cú pháp"#~ msgid "Error: discarding"#~ msgstr "Lỗi: đang hủy"#~ msgid "Error: popping"#~ msgstr "Lỗi: đang loại bỏ gì ra đỉnh đống"#~ msgid "Error: discarding lookahead"#~ msgstr "Lỗi: đang hủy điều nhín tiếp"#~ msgid "invalid $ value"#~ msgstr "giá trị $ không hợp lệ"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -