ja.po
来自「ipsec vpn」· PO 代码 · 共 510 行 · 第 1/2 页
PO
510 行
## Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext# documentation is worth reading, especially sections dedicated to# this format, e.g. by running:# info -n '(gettext)PO Files'# info -n '(gettext)Header Entry'## Some information specific to po-debconf are available at# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans## Developers do not need to manually edit POT or PO files.##msgid ""msgstr """Project-Id-Version: openswan 1:2.2.0-8\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2005-01-13 11:49+0100\n""PO-Revision-Date: 2005-05-28 01:26+0900\n""Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@samba.gr.jp>\n""Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#. Type: select#. Choices#: ../openswan.templates.master:3msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""msgstr "材墙な嘎り玲く, \"NFS 弹瓢稿\", \"PCMCIA 弹瓢稿\""#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:5msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"msgstr "どの檬超で Openswan を弹瓢させますか?"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:5msgid """With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level ""20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. ""There are three possibilities when Openswan can start: before or after the ""NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on ""your specific setup."msgstr """附哼の Debian での弹瓢レベル (ほとんど链てがレベル20) のままでは、Openswan を""撅には努磊なタイミングで弹瓢できません。Openswan を弹瓢させるタイミングの联买""昏としては3つが雇えられます: NFS サ〖ビスの倡幌涟ˇ倡幌稿ˇPCMCIA サ〖ビスの""倡幌稿です。赖豺はあなたの肋年肌妈です。"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:5msgid """If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount ""other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and ""don't use a PCMCIA network card, then it is the best to start Openswan at ""the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by ""IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this issue), ""answer \"earliest\" to this question (the default)."msgstr """NFS 沸统で /usr をマウントせず (戮のパ〖ティションやあまり脚妥ではないパ〖""ティションを NFS 沸统でマウントするか、または NFS マウントを链く蝗わない)、裁""えて PCMCIA ネットワ〖クカ〖ドを网脱していない眷圭、材墙な嘎り玲い箕粗に ""Openswan を弹瓢するのがベストです。この肋年によって、NFS でのマウントは ""IPSec で瘦割されます。この眷圭 (またはこの啼玛を妄豺していないか泼に丹にしな""い眷圭) 、\"材墙な嘎り玲く\"と剂啼に批えてください (筛洁) 。"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:5msgid """If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network ""card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary ""files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. ""Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this ""case."msgstr """NFS 沸统で /usr をマウントしていて PCMCIA ネットワ〖クカ〖ドを蝗脱していない""眷圭は、涩妥なファイルを网脱材墙にするために Openswan を NFS の稿で弹瓢しなけ""ればなりません。この眷圭、\"NFS 弹瓢稿\" と批えてください。この箕に NFS 沸统""でマウントされる /usr は、IPSec によるセキュアな觉轮にはならないということに""庙罢してください。"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:5msgid """If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only ""have to choice to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA""\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys ""from a locally running DNS server with DNSSec support."msgstr """IPSec 儡鲁に PCMCIA ネットワ〖クカ〖ドを网脱していた眷圭、PCMCIA サ〖ビスの弹""瓢稿に Openswan を弹瓢する笆嘲に联买はありません。この眷圭、\"PCMCIA 弹瓢稿""\" と批えてください。ロ〖カルで瓢侯している DNSSec 怠墙を蝗脱している DNS ""サ〖バから赴を艰评したい眷圭でも、この批えをしてください。"#. Type: boolean#. Description#: ../openswan.templates.master:33msgid "Do you wish to restart Openswan?"msgstr "Openswan を浩弹瓢しますか?"#. Type: boolean#. Description#: ../openswan.templates.master:33msgid """Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it ""will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon ""to restart, so this is generally a good idea. However this might take down ""existing connections and then bring them back up."msgstr """セキュリティ饯赖があった眷圭にはデ〖モンが浩弹瓢されるまで饯赖が瓤鼻されませ""ん。そのため、Openswan を浩弹瓢するのは紊い雇えです。ほとんどの客はデ〖モンを""浩弹瓢しようとしますが、これは络鸟啼玛ありません。しかし、この侯度で附哼の儡""鲁は磊们され、浩刨芬ぎなおすことになります。"#. Type: boolean#. Description#: ../openswan.templates.master:42msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"msgstr "このホストの RSA 给倡赴と入泰赴のキ〖ペアを栏喇しますか?"#. Type: boolean#. Description#: ../openswan.templates.master:42msgid """This installer can automatically create a RSA public/private keypair for ""this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to ""other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec ""connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords ""that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an ""connection, but for a larger number of connections RSA authentication is ""easier to administrate and more secure."msgstr """このインスト〖ラはこのホストの RSA 给倡赴と入泰赴のキ〖ペアを极瓢弄に栏喇でき""ます。このキ〖ペアは戮のホストとの IPSec 奶慨での千沮に网脱材墙で、セキュア""な IPSec 奶慨を澄惟する数恕として攻まれています。戮に网脱材墙な数恕としては鼎""奶赴 (トンネルの列数で票じパスワ〖ド) を奶慨の千沮に网脱するというのがありま""すが、驴眶の儡鲁に滦しては、RSA 千沮のほうが瓷妄がより词帽で、よりセキュアで""す。"#. Type: select#. Choices#: ../openswan.templates.master:53msgid "x509, plain"msgstr "x509, 奶撅のタイプ"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:55msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"msgstr "どちらのタイプの RSA キ〖ペアを栏喇しますか?"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:55msgid """It is possible to create a plain RSA public/private keypair for the use with ""Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public ""key and additionally store the corresponding private key."msgstr """Openswan で网脱する奶撅の RSA 给倡赴ˇ入泰赴のキ〖ペアを侯れます。あるいは ""RSA 给倡赴を (さらにはそれに滦炳する入泰赴も) 崔む X509 沮汤今ファイルも票屯""です。"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:55msgid """If you only want to build up IPSec connections to hosts also running ""Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want ""to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. ""It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA ""public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 ""certificate support."msgstr """贷に Openswan を瓢侯させているホストと IPSec 奶慨を澄惟したいだけの眷圭は、奶""撅の RSA キ〖ペアを蝗脱すると驴警词帽になります。しかし、戮の IPSec 悸刘との""儡鲁を乖いたい眷圭は X509 沮汤今が涩妥になります。奶慨を乖う滦据のホストが ""Openswan を X509 沮汤今のサポ〖ト痰しで笨脱していた眷圭、ここで X509 沮汤今を""栏喇して、稿ほど RSA 给倡赴を奶撅の妨及に鸥倡することも材墙です。"#. Type: select#. Description#: ../openswan.templates.master:55msgid """Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and ""this installer should be able to hide the complex creation of the X509 ""certificate and its use in Openswan anyway."msgstr """したがって X509 沮汤今がお传めです。こちらのほうが嚼起ですし、このインスト〖""ラを蝗えば、X509 沮汤今の栏喇や Openswan での网脱に狠しての烫泡さを保拭してく""れるはずです。"#. Type: boolean#. Description#: ../openswan.templates.master:74msgid """Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for ""Openswan ?"msgstr "贷に赂哼している X509 沮汤今ファイルを Openswan で网脱しますか?"#. Type: boolean#. Description#: ../openswan.templates.master:74msgid """This installer can automatically extract the needed information from an ""existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be ""in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing ""certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec ""connections ?"msgstr """このインスト〖ラは贷に赂哼している X509 沮汤今から RSA 入泰赴と救らし圭わせて""涩妥な攫鼠を极瓢弄に鸥倡する祸が材墙です。 PEM 妨及の眷圭、列数を办つのファイ""ルにまとめることも材墙です。そのような沮汤今と赴のファイルがあり、これらを ""IPSec 奶慨での千沮に蝗脱したいですか?"#. Type: string#. Description#: ../openswan.templates.master:83msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."msgstr "PEM 妨及の X509 沮汤今の眷疥を掐蜗してください。"#. Type: string#. Description#: ../openswan.templates.master:83msgid """Please enter the location of the file containing your X509 certificate in ""PEM format."msgstr "PEM 妨及の X509 沮汤今を崔んでいるファイルの眷疥を掐蜗してください。"#. Type: string#. Description#: ../openswan.templates.master:89msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."msgstr "PEM 妨及の X509 入泰赴の眷疥を掐蜗してください。"#. Type: string#. Description#: ../openswan.templates.master:89msgid """Please enter the location of the file containing the private RSA key ""matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that ""contains the X509 certificate."msgstr """PEM 妨及の X509 沮汤今に滦炳する入泰赴を崔んでいるファイルの眷疥を掐蜗してく""ださい。これは X509 沮汤今を崔んでいるファイルと票じで菇いません。"#. Type: string#. Description
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?