📄 delphi6.po
字号:
#. Programmer's name for it: SLastRecord
#: Clx/QDBConsts.pas:23 Vcl/VDBConsts.pas:22
msgid "Last record"
msgstr "Dernier enregistrement"
#. Programmer's name for it: SInsertRecord
#: Clx/QDBConsts.pas:24 Vcl/VDBConsts.pas:23
msgid "Insert record"
msgstr "Insérer enregistrement"
#. Programmer's name for it: SDeleteRecord
#: Clx/QDBConsts.pas:25 Vcl/VDBConsts.pas:24
msgid "Delete record"
msgstr "Supprimer l'enregistrement"
#. Programmer's name for it: SEditRecord
#: Clx/QDBConsts.pas:26 Vcl/VDBConsts.pas:25
msgid "Edit record"
msgstr "Modifier l'enregistrement"
#. Programmer's name for it: SPostEdit
#: Clx/QDBConsts.pas:27 Vcl/VDBConsts.pas:26
msgid "Post edit"
msgstr "Valider modifications"
#. Programmer's name for it: SCancelEdit
#: Clx/QDBConsts.pas:28 Vcl/VDBConsts.pas:27
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler les modifications"
#. Programmer's name for it: SRefreshRecord
#: Clx/QDBConsts.pas:30 Vcl/VDBConsts.pas:29
msgid "Refresh data"
msgstr "Rafraîchir les données"
#. Programmer's name for it: SDeleteRecordQuestion
#: Clx/QDBConsts.pas:31 Vcl/DBConsts.pas:106 Vcl/VDBConsts.pas:30
msgid "Delete record?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
#. Programmer's name for it: SDeleteMultipleRecordsQuestion
#: Clx/QDBConsts.pas:32 Vcl/DBConsts.pas:107 Vcl/VDBConsts.pas:31
msgid "Delete all selected records?"
msgstr "Supprimer tous les enregistrements sélectionnés ?"
#. Programmer's name for it: SDataSourceFixed
#: Clx/QDBConsts.pas:33 Vcl/VDBConsts.pas:32
msgid "Operation not allowed in a DBCtrlGrid"
msgstr "Opération non autorisée dans un DBCtrlGrid"
#. Programmer's name for it: SNotReplicatable
#: Clx/QDBConsts.pas:34 Vcl/VDBConsts.pas:33
msgid "Control cannot be used in a DBCtrlGrid"
msgstr "Le contrôle ne peut être utilisé dans un DBCtrlGrid"
#. Programmer's name for it: SPropDefByLookup
#: Clx/QDBConsts.pas:35 Vcl/VDBConsts.pas:34
msgid "Property already defined by lookup field"
msgstr "Propriété déjà définie dans un DBCtrlGrid"
#. Programmer's name for it: STooManyColumns
#: Clx/QDBConsts.pas:36 Vcl/DBConsts.pas:108 Vcl/VDBConsts.pas:35
msgid "Grid requested to display more than 256 columns"
msgstr "La grille nécessitait d'afficher plus de 256 colonnes"
#. Programmer's name for it: SRemoteLogin
#: Clx/QDBConsts.pas:39 Vcl/VDBConsts.pas:38
msgid "Remote Login"
msgstr "Connexion distante"
#. Programmer's name for it: sRowError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:27 Vcl/Mxconsts.pas:27
msgid "row error"
msgstr "Erreur ligne"
#. Programmer's name for it: sAllValues
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:29 Vcl/Mxconsts.pas:29
msgid "All Values"
msgstr "Toutes les valeurs"
#. Programmer's name for it: sMovetoRow
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:30 Vcl/Mxconsts.pas:30
msgid "Move to Row Area"
msgstr "Déplacer vers zone Ligne"
#. Programmer's name for it: sMovetoCol
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:31 Vcl/Mxconsts.pas:31
msgid "Move to Column Area"
msgstr "Déplacer vers zone Colonne"
#. Programmer's name for it: sMakeDimOpen
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:32 Vcl/Mxconsts.pas:32
msgid "Open Dimension"
msgstr "Ouvrir dimension"
#. Programmer's name for it: sDrilled
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:33 Vcl/Mxconsts.pas:33
msgid "Drilled In"
msgstr "Perforé"
#. Programmer's name for it: sCouldNotOpen
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:34 Vcl/Mxconsts.pas:34
msgid "The information requested could not be loaded. "
msgstr "L'information demandée n'a pas pu être chargée. "
#. Programmer's name for it: sNoSumsAvailable
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:35 Vcl/Mxconsts.pas:35
msgid "No active summaries have been defined. "
msgstr "Aucun récapitulatif actif n'a été défini. "
#. Programmer's name for it: sNoSumsCouldBeLoaded
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:36 Vcl/Mxconsts.pas:36
msgid "Not enough room available to load a summary. "
msgstr "Pas assez de place disponible pour charger un récapitulatif. "
#. Programmer's name for it: sNoDimsAvailable
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:37 Vcl/Mxconsts.pas:37
msgid "No available dimensions have been defined. "
msgstr "Aucune dimension disponible n'a été définie. "
#. Programmer's name for it: sNoDimsCouldBeLoaded
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:38 Vcl/Mxconsts.pas:38
msgid "Not enough space available to load a dimension. "
msgstr "Pas assez d'espace pour charger une dimension. "
#. Programmer's name for it: sTemplatePrefix
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:40 Vcl/Mxconsts.pas:40
msgid "Template: "
msgstr "Modèle : "
#. Programmer's name for it: sGridCellError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:42 Vcl/Mxconsts.pas:42
msgid "[Error]"
msgstr "[Erreur]"
#. Programmer's name for it: sTotalCaption
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:43 Vcl/Mxconsts.pas:43
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. Programmer's name for it: sActivateLabel
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:44 Vcl/Mxconsts.pas:44
msgid "Inactive Dimensions"
msgstr "Dimensions inactives"
#. Programmer's name for it: sRowCaption
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:45 Vcl/Mxconsts.pas:45
msgid "R"
msgstr "L"
#. Programmer's name for it: sColCaption
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:46 Vcl/Mxconsts.pas:46
msgid "C"
msgstr "C"
#. Programmer's name for it: sCaptionMenu1
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:47 Vcl/Mxconsts.pas:47
msgid "Display Data and Subtotals"
msgstr "Afficher les données et les sous-totaux"
#. Programmer's name for it: sCaptionMenu2
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:48 Vcl/Mxconsts.pas:48
msgid "Display Data Only"
msgstr "Afficher seulement les données"
#. Programmer's name for it: sCaptionMenu3
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:49 Vcl/Mxconsts.pas:49
msgid "Display Subtotals Only"
msgstr "Afficher seulement les sous-totaux"
#. Programmer's name for it: sDrillIn
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:50 Vcl/Mxconsts.pas:50
msgid "Drill in to this value"
msgstr "Percer jusqu'à cette valeur"
#. Programmer's name for it: sGridMenu1
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:51 Vcl/Mxconsts.pas:51
msgid "Subtotals on/off"
msgstr "Sous-totaux oui/non"
#. Programmer's name for it: sGridMenu2
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:52 Vcl/Mxconsts.pas:52
msgid "Decision Cube Editor.."
msgstr "Editeur de cube de décision..."
#. Programmer's name for it: sGridMenu3
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:53 Vcl/Mxconsts.pas:53
msgid "Decision Query Editor.."
msgstr "Editeur de requête de décision..."
#. Programmer's name for it: sGridMenu4
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:54 Vcl/Mxconsts.pas:54
msgid "Show Detail Records.."
msgstr "Montrer les enregistrements détail."
#. Programmer's name for it: sUnsupportedDataType
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:57 Vcl/Mxconsts.pas:57
msgid "Unsupported data type : %s"
msgstr "Type de données non supporté : %s"
#. Programmer's name for it: sRowOutOfRange
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:58 Vcl/Mxconsts.pas:58
msgid "Row index out of range : %d"
msgstr "Index de ligne hors limites : %d"
#. Programmer's name for it: sColOutOfRange
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:59 Vcl/Mxconsts.pas:59
msgid "Column index out of range : %d"
msgstr "Index de colonne hors limites : %d"
#. Programmer's name for it: sDupeItem
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:60 Vcl/Mxconsts.pas:60
msgid "Duplicate item in array"
msgstr "Elément dupliqué dans le tableau"
#. Programmer's name for it: sArrayIndexOutOfRange
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:61 Vcl/Mxconsts.pas:61
msgid "Array index out of range : %d"
msgstr "Index de tableau hors limites : %d"
#. Programmer's name for it: sLowCapacityError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:62 Vcl/Mxconsts.pas:62
msgid ""
"The DecisionCube Capacity is low. Please deactivate dimensions or change the "
"data set."
msgstr ""
"La capacité du cube de décision est faible. Désactivez des dimensions ou "
"modifiez le dataset."
#. Programmer's name for it: sQryNotInitialized
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:63 Vcl/Mxconsts.pas:63
msgid ""
"Query could not be run. Check that the query, SQL text, and Database are "
"correct."
msgstr ""
"La requête n'a pu être exécutée. Vérifiez que la requête, le texte SQL et "
"la base de données sont corrects."
#. Programmer's name for it: sSortedListError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:64 Vcl/Mxconsts.pas:64
msgid "Operation not allowed on sorted string list."
msgstr "Opération non autorisée sur une liste de chaînes triée."
#. Programmer's name for it: sDuplicateString
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:65 Vcl/Mxconsts.pas:65
msgid "String list does not allow duplicates."
msgstr "La liste de chaînes n'autorise pas les doublons."
#. Programmer's name for it: sMaxAllowedSums
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:66 Vcl/Mxconsts.pas:66
msgid "The maximum allowed summaries of %d has been exceeded."
msgstr "Le nombre maximum de %d récapitulatifs a été dépassé."
#. Programmer's name for it: sGeneralArrayError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:67 Vcl/Mxconsts.pas:67
msgid "General array error."
msgstr "Erreur générale de tableau."
#. Programmer's name for it: sDimIndexError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:70 Vcl/Mxconsts.pas:70
msgid "Illegal Dimension Index"
msgstr "Index de dimension illégal"
#. Programmer's name for it: sIllegalValueForBin
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:73 Vcl/Mxconsts.pas:73
msgid "Initial Value is not legal for this type of Grouping"
msgstr "Valeur initiale illégale pour ce type de groupage"
#. Programmer's name for it: sIllegalDimMap
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:74 Vcl/Mxconsts.pas:74
msgid "Dimension Map is not the correct size"
msgstr "Carte de dimension de taille incorrecte"
#. Programmer's name for it: sDimMapActiveError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:75 Vcl/Mxconsts.pas:75
msgid "Cannot perform this action on an active Dimension Map"
msgstr "Impossible d'effectuer cette action sur une carte de dimensions active"
#. Programmer's name for it: sNotAvailable
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:76 Vcl/Mxconsts.pas:76
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. Programmer's name for it: sGetValueCounts
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:77 Vcl/Mxconsts.pas:77
msgid ""
"Information required to do Maximum Cell limit is not current. Do you want "
"to fetch it now?"
msgstr ""
"L'information requise pour calculer la limite de cellule maximum n'est pas à "
"jour. Voulez-vous l'obtenir maintenant ?"
#. Programmer's name for it: sDateBinningNotAllowed
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:78 Vcl/Mxconsts.pas:78
msgid "Date grouping is not allowed for fields of this type"
msgstr "Le groupage par date n'est pas autorisé pour ces types de champs"
#. Programmer's name for it: sEmptyDataSet
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:79 Vcl/Mxconsts.pas:79
msgid "Cannot build the Decision Cube with an empty data set"
msgstr ""
"Impossible de construire le cube de décision avec un ensemble de données vide"
#. Programmer's name for it: sNoDataSet
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:82 Vcl/Mxconsts.pas:82
msgid "Data set property is not assigned"
msgstr "La propriété dataset n'est pas affectée"
#. Programmer's name for it: sNoAggs
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:83 Vcl/Mxconsts.pas:83
msgid "No summaries are defined. "
msgstr "Aucun récapitulatif n'est défini. "
#. Programmer's name for it: sNoDims
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:84 Vcl/Mxconsts.pas:84
msgid "No dimension fields are defined. "
msgstr "Pas de champs de dimensions définis. "
#. Programmer's name for it: sUnknownDims
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:85 Vcl/Mxconsts.pas:85
msgid ""
"The dimension types for this dataset cannot be determined automatically. "
"You must map the fields to dimensions or summaries with the Decision Cube "
"Editor"
msgstr ""
"Les types de dimensions pour cet ensemble de données ne peuvent être "
"déterminés automatiquement. Vous devez affecter les champs aux dimensions "
"ou récapitulatifs avec l'éditeur de cube de décision."
#. Programmer's name for it: sGroupsMissing
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:86 Vcl/Mxconsts.pas:86
msgid "All dimension fields must be grouped. "
msgstr "Tous les champs de dimensions doivent être groupés. "
#. Programmer's name for it: sDecisionQueryError
#. Programmer's name for it: sQueryError
#. Programmer's name for it: sDecisionQueryError
#. Programmer's name for it: sQueryError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:87 Cube/Mxconsts.pas:89 Vcl/Mxconsts.pas:87
#: Vcl/Mxconsts.pas:89
msgid ""
"The query may be incorrectly defined, or you may need to map its fields to "
"active dimensions or summaries with the Decision Cube Editor"
msgstr ""
"La requête est mal définie, ou vous devez affecter ses champs aux dimensions "
"ou récapitulatifs actifs avec l'éditeur de cube de décision."
#. Programmer's name for it: sDataSetError
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:88 Vcl/Mxconsts.pas:88
msgid ""
"The dataset may be incorrectly defined, or you may need to map its fields to "
"active dimensions or summaries with the Decision Cube Editor"
msgstr ""
"Le dataset est incorrectement défini, ou vous devez affecter ses champs aux "
"dimensions ou récapitulatifs actifs avec l'éditeur de cube de décision."
#. Programmer's name for it: sCountStar
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:90 Vcl/Mxconsts.pas:90
msgid "COUNTALL"
msgstr "COUNTALL"
#. Programmer's name for it: sAddAvgWarning
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:91 Vcl/Mxconsts.pas:91
msgid ""
"Average is calculated using sum and count summaries for each field. The "
"necessary summaries have been added."
msgstr ""
"La moyenne est calculée en utilisant les récapitulatifs somme et nombre pour "
"chaque champ. Les récapitulatifs nécessaires ont été ajoutés."
#. Programmer's name for it: sAddAvgStarWarning
#: Decision Cube/Mxconsts.pas:92 Vcl/Mxconsts.pas:92
msgid ""
"Average is calculated us
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -