📄 de.po
字号:
#: src/symtab.c:248#, c-formatmsgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"msgstr "Symbol „%s“ wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"#: src/symtab.c:251#, c-formatmsgid "symbol `%s' given more than one literal string"msgstr "Symbol „%s“ wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"#: src/symtab.c:398#, c-formatmsgid "tokens %s and %s both assigned number %d"msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"#: src/symtab.c:622#, c-formatmsgid "the start symbol %s is undefined"msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"#: src/symtab.c:626#, c-formatmsgid "the start symbol %s is a token"msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"#: lib/argmatch.c:137#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"#: lib/argmatch.c:138#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"#: lib/argmatch.c:157#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Gültige Argumente sind:"#: lib/bitset_stats.c:179#, c-formatmsgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"#: lib/bitset_stats.c:182#, c-formatmsgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"#: lib/bitset_stats.c:185#, c-formatmsgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"#: lib/bitset_stats.c:188#, c-formatmsgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"#: lib/bitset_stats.c:192#, c-formatmsgid "%u bitset_lists\n"msgstr "%u bitset_lists\n"#: lib/bitset_stats.c:194msgid "count log histogram\n"msgstr "Zähler-Histogramm\n"#: lib/bitset_stats.c:197msgid "size log histogram\n"msgstr "Größe-Histogramm\n"#: lib/bitset_stats.c:200msgid "density histogram\n"msgstr "Dichte-Histogramm\n"#: lib/bitset_stats.c:214#, c-formatmsgid """Bitset statistics:\n""\n"msgstr """Bitset-Statistiken:\n""\n"#: lib/bitset_stats.c:217#, c-formatmsgid "Accumulated runs = %u\n"msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266msgid "Could not read stats file."msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."#: lib/bitset_stats.c:263#, c-formatmsgid "Bad stats file size.\n"msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291msgid "Could not write stats file."msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."#: lib/bitset_stats.c:294msgid "Could not open stats file for writing."msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."#: lib/error.c:123msgid "Unknown system error"msgstr "Unbekannter Systemfehler"#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n"#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:436msgid "memory exhausted"msgstr "Speicher ausgeschöpft"#: lib/quotearg.c:240msgid "`"msgstr "„"#: lib/quotearg.c:241msgid "'"msgstr "“"#: lib/subpipe.c:171#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"msgstr "untergeordnetes Programm „%s“ konnte nicht aufgerufen werden"#: lib/subpipe.c:173#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' not found"msgstr "untergeordnetes Programm „%s“ nicht gefunden"#: lib/subpipe.c:175#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' failed"msgstr "untergeordnetes Programm „%s“ fehlgeschlagen"#: lib/subpipe.c:176#, c-formatmsgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"msgstr "untergeordnetes Programm „%s“ fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)"#: lib/timevar.c:475msgid """\n""Execution times (seconds)\n"msgstr """\n""Ausführungszeiten (Sekunden)\n"#: lib/timevar.c:525msgid " TOTAL :"msgstr " ZUSAMMEN :"#: lib/timevar.c:561#, c-formatmsgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"#~ msgid "type redeclaration for %s"#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"#~ msgid "redefining precedence of %s"#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"#~ msgid "%d shift/reduce conflict"#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"#~ msgid "and"#~ msgstr "und"#~ msgid "conflicts: "#~ msgstr "Konflikte: "#~ msgid "State %d contains "#~ msgstr "Zustand %d enthält "#~ msgid "too many gotos (max %d)"#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"#~ msgid "%s is invalid"#~ msgstr "%s ist unzulässig"#~ msgid "too many states (max %d)"#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"#~ msgid "%s: no grammar file given\n"#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach „%s“ werden ignoriert\n"#~ msgid "two @prec's in a row"#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"#~ msgid "undefined associativity"#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"#~ msgid "Closure: %s\n"#~ msgstr "Abschluss: %s\n"#~ msgid " (rule %d)\n"#~ msgstr " (Regel %d)\n"#~ msgid "input"#~ msgstr "Eingabe"#~ msgid "output"#~ msgstr "Ausgabe"#~ msgid ""#~ "Variables\n"#~ "---------\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Variablen\n"#~ "---------\n"#~ "\n"#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n"#~ msgid ""#~ "Rules\n"#~ "-----\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Regeln\n"#~ "-----\n"#~ "\n"#~ msgid ""#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"#~ msgstr ""#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n"#~ msgid ""#~ "Rules interpreted\n"#~ "-----------------\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Regeln interpretiert\n"#~ "-----------------\n"#~ "\n"#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n"#~ msgid "Lookaheads: END\n"#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"#~ msgid "relation_transpose: input\n"#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"#~ msgid "relation_transpose: output\n"#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"#~ msgid "reduce"#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"#~ msgid "shift"#~ msgstr "durch Schieben gelöst"#~ msgid "%s contains "#~ msgstr "%s enthält "#~ msgid "`%s' is no longer supported"#~ msgstr "„%s“ wird nicht länger unterstützt"#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"#~ msgstr "„/“ wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"#~ msgid "unterminated comment"#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"#~ msgid "unescaped newline in constant"#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: „\\%o“"#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: „\\x%x“"# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: „\\“ gefolgt von „%s“"#~ msgid "unterminated type name at end of file"#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"#~ msgid "unterminated type name"#~ msgstr "unerwarteter Typname"#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"#~ msgstr "„%s“ unterstützt kein Argument: %s"#~ msgid "`%s' requires an argument"#~ msgstr "die Option „%s“ erfordert ein Argument"#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"#~ msgid ""#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"#~ "\n"#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"#~ msgid " $default\taccept\n"#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"#~ msgid " NO ACTIONS\n"#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"#~ msgid "Number, Line, Rule"#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"#~ msgid " %3d %3d %s ->"#~ msgstr " %3d %3d %s ->"#~ msgid " Skipping to next \\n"#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"#~ msgid " Skipping to next %c"#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"#~ msgid "unterminated string"#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"#~ msgid "unterminated `%{' definition"#~ msgstr "unbeendete „%{“-Definition"#~ msgid "Premature EOF after %s"#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"#~ msgid "`%s' is invalid in %s"#~ msgstr "„%s“ ist in %s nicht erlaubt"#~ msgid "%type declaration has no <typename>"#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"#~ msgid "unexpected item: %s"#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"#~ msgid "unmatched %s"#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"#~ msgid "expected string constant instead of %s"#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"#~ msgid "no input grammar"#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"#~ msgid "unknown character: %s"#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"#~ msgstr ""#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "#~ "gefolgt"#~ msgid "grammar starts with vertical bar"#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich („|“) an"#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes „;“"#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"#~ msgstr ""#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"#~ msgid "two actions at end of one rule"#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"#~ msgid "unterminated %guard clause"#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -