📄 de.po
字号:
# German translation for message of GNU bison.# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2003, 2004.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: bison 1.875d\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2004-12-25 21:18-0800\n""PO-Revision-Date: 2004-07-20 13:01 +0200\n""Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n""Language-Team: German <de@li.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"#: src/complain.c:51 src/complain.c:66msgid "warning: "msgstr "Warnung: "#: src/complain.c:122 src/complain.c:138msgid "fatal error: "msgstr "fataler Fehler: "#: src/conflicts.c:76#, c-formatmsgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"msgstr """ Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"#: src/conflicts.c:84#, c-formatmsgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"msgstr """ Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"#: src/conflicts.c:91#, c-formatmsgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"msgstr """ Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"#: src/conflicts.c:399#, c-formatmsgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"#: src/conflicts.c:402#, c-formatmsgid "conflicts: %d shift/reduce\n"msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"#: src/conflicts.c:404#, c-formatmsgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"#: src/conflicts.c:422#, c-formatmsgid "State %d "msgstr "Zustand %d "#: src/conflicts.c:487#, c-formatmsgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"msgstr "%%expect-rr betrifft nur GLR-Parser"#: src/conflicts.c:511#, c-formatmsgid "expected %d shift/reduce conflict"msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"#: src/conflicts.c:515#, c-formatmsgid "expected %d reduce/reduce conflict"msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"msgstr[0] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikt"msgstr[1] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikte"#: src/files.c:100#, c-formatmsgid "cannot open file `%s'"msgstr "kann Datei „%s“ nicht öffnen"#: src/files.c:116msgid "I/O error"msgstr "E/A-Fehler"#: src/files.c:119msgid "cannot close file"msgstr "kann Datei nicht schließen"#: src/files.c:337#, c-formatmsgid "conflicting outputs to file %s"msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"#: src/getargs.c:188#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"#: src/getargs.c:194msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"#: src/getargs.c:198#, c-formatmsgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"#: src/getargs.c:202msgid """If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n""for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"msgstr """Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es ""auch\n""für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale ""Argumente.\n"#: src/getargs.c:208msgid """Operation modes:\n"" -h, --help display this help and exit\n"" -V, --version output version information and exit\n"" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"msgstr """Arbeitsmodi:\n"" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"#: src/getargs.c:215msgid """Parser:\n"" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"" --locations enable locations computation\n"" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"" -n, --no-parser generate the tables only\n"" -k, --token-table include a table of token names\n"msgstr """Parser:\n"" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung ""vorbereiten\n"" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"" -l, --no-lines keine „#line“-Direktiven erzeugen\n"" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit ""einschließen\n"#: src/getargs.c:227msgid """Output:\n"" -d, --defines also produce a header file\n"" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"" -v, --verbose same as `--report=state'\n"" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"" -g, --graph also produce a VCG description of the ""automaton\n"msgstr """Ausgabe:\n"" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n"" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten ""herstellen\n"#: src/getargs.c:238#, fuzzymsgid """THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"" `state' describe the states\n"" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"" `look-ahead' explicitly associate look-ahead tokens to items\n"" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"" `all' include all the above information\n"" `none' disable the report\n"msgstr """DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"" „state“ die Zustänge beschreiben\n"" „itemset“ die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"" „lookahead“ explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"" „solved“ Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"" „all“ alle oben genannten Informationen\n"" „none“ den Report abschalten\n"#: src/getargs.c:249msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"msgstr """Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"#: src/getargs.c:266#, c-formatmsgid "bison (GNU Bison) %s"msgstr "bison (GNU Bison) %s"#: src/getargs.c:268msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"#: src/getargs.c:272#, c-formatmsgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/getargs.c:274msgid """This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n""warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"msgstr """Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n""gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ""ZWECKE.\n"#: src/getargs.c:440#, c-formatmsgid "missing operand after `%s'"msgstr "fehlender Operand nach „%s“"#: src/getargs.c:442#, c-formatmsgid "extra operand `%s'"msgstr "zusätzlicher Operand „%s“"#: src/gram.c:139msgid "empty"msgstr "leer"#: src/gram.c:233msgid "Grammar"msgstr "Grammatik"#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394msgid "warning"msgstr "Warnung"#: src/main.c:124msgid "rule never reduced because of conflicts"msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"#: src/parse-gram.y:366msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"#: src/parse-gram.y:499msgid "missing identifier in parameter declaration"msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"#: src/print.c:49#, c-formatmsgid " type %d is %s\n"msgstr " Typ %d ist %s\n"#: src/print.c:165#, c-formatmsgid "shift, and go to state %d\n"msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"#: src/print.c:167#, c-formatmsgid "go to state %d\n"msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"#: src/print.c:204msgid "error (nonassociative)\n"msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"#: src/print.c:292#, c-formatmsgid "reduce using rule %d (%s)"msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"#: src/print.c:294#, c-formatmsgid "accept"msgstr "annehmen"#: src/print.c:325 src/print.c:391msgid "$default"msgstr "$default"#: src/print.c:420#, c-formatmsgid "state %d"msgstr "Zustand %d"#: src/print.c:456msgid "Terminals, with rules where they appear"msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"#: src/print.c:483msgid "Nonterminals, with rules where they appear"msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"#: src/print.c:512#, c-formatmsgid " on left:"msgstr " auf der linken Seite:"#: src/print.c:527#, c-formatmsgid " on right:"msgstr " auf der rechten Seite:"#: src/print.c:555msgid "Rules never reduced"msgstr "niemals reduzierte Regeln"#: src/reader.c:56#, c-formatmsgid "multiple %s declarations"msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"#: src/reader.c:118#, c-formatmsgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"#: src/reader.c:216#, c-formatmsgid "rule given for %s, which is a token"msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"#: src/reader.c:245#, c-formatmsgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "#: src/reader.c:251msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"#: src/reader.c:321 src/reader.c:335 src/reader.c:348#, c-formatmsgid "only one %s allowed per rule"msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"#: src/reader.c:331 src/reader.c:346#, c-formatmsgid "%s affects only GLR parsers"msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"#: src/reader.c:333#, c-formatmsgid "%s must be followed by positive number"msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"#: src/reader.c:492msgid "no rules in the input grammar"msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"#: src/reduce.c:242msgid "useless rule"msgstr "nutzlose Regel"#: src/reduce.c:303#, c-formatmsgid "useless nonterminal: %s"msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"#: src/reduce.c:351msgid "Useless nonterminals"msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"#: src/reduce.c:364msgid "Terminals which are not used"msgstr "Nicht genutzte Terminale"#: src/reduce.c:373msgid "Useless rules"msgstr "Nutzlose Regeln"#: src/reduce.c:389#, c-formatmsgid "%d rule never reduced\n"msgid_plural "%d rules never reduced\n"msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"#: src/reduce.c:397#, c-formatmsgid "%d useless nonterminal"msgid_plural "%d useless nonterminals"msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"#: src/reduce.c:403#, c-formatmsgid " and "msgstr " und "#: src/reduce.c:406#, c-formatmsgid "%d useless rule"msgid_plural "%d useless rules"msgstr[0] "%d nutzlose Regel"msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"#: src/reduce.c:436#, c-formatmsgid "start symbol %s does not derive any sentence"msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"#: src/scan-gram.l:162msgid "stray `,' treated as white space"msgstr "überzähliges „,“ als Freiraum betrachtet"#: src/scan-gram.l:225#, c-formatmsgid "invalid directive: %s"msgstr "ungültige Direktive: %s"#: src/scan-gram.l:283#, c-formatmsgid "invalid character: %s"msgstr "ungültiges Zeichen: %s"#: src/scan-gram.l:402msgid "invalid null character"msgstr "ungültiges Null-Zeichen"#: src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:448#, c-formatmsgid "invalid escape sequence: %s"msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"#: src/scan-gram.l:417 src/scan-gram.l:429 src/scan-gram.l:450#, c-formatmsgid "invalid null character: %s"msgstr "ungültiges Null-Zeichen: %s"#: src/scan-gram.l:455#, c-formatmsgid "unrecognized escape sequence: %s"msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"#: src/scan-gram.l:537#, c-formatmsgid "missing `{' in `%s'"msgstr "fehlende „{“ in „%s“"#: src/scan-gram.l:782#, c-formatmsgid "$$ of `%s' has no declared type"msgstr "$$ von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"#: src/scan-gram.l:803#, c-formatmsgid "$%d of `%s' has no declared type"msgstr "$%d von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"#: src/scan-gram.l:812 src/scan-gram.l:881 src/scan-gram.l:932#, c-formatmsgid "integer out of range: %s"msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"#: src/scan-gram.l:848 src/scan-gram.l:916#, c-formatmsgid "invalid value: %s"msgstr "unzulässiger Wert: %s"#: src/scan-gram.l:1036#, c-formatmsgid "missing `%s' at end of file"msgstr "fehlendes „%s“ am Ende der Datei"#: src/scan-gram.l:1047#, c-formatmsgid "missing `%s' at end of line"msgstr "fehlendes „%s“ am Ende der Zeile"#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108msgid "invalid $ value"msgstr "unzulässiger $-Wert"#: src/symtab.c:70#, fuzzy, c-formatmsgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"#: src/symtab.c:85#, c-formatmsgid "%s redeclaration for %s"msgstr "%s erneute Deklaration für %s"#: src/symtab.c:86#, fuzzymsgid "first declaration"msgstr "ungültige %s-Deklaration"#: src/symtab.c:173#, c-formatmsgid "symbol %s redefined"msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"#: src/symtab.c:196#, c-formatmsgid "redefining user token number of %s"msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"#: src/symtab.c:223#, c-formatmsgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"msgstr """Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine ""Regel"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -