📄 032.htm
字号:
<HTML><HEAD><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=GB2312"><TITLE>-->Linux HowTo 中译版-->The Linux GCC HOWTO中译版V0.1</TITLE>
<META NAME="keywords" CONTENT=" Linux HowTo 中译版 The Linux GCC HOWTO中译版V0.1">
<META NAME="description" CONTENT=" - Linux HowTo 中译版 - The Linux GCC HOWTO中译版V0.1">
<style>
<!--
#page {position:absolute; z-index:0; left:0px; top:0px}
.tt3 {font: 9pt/12pt "宋体"}
.tt2 {font: 12pt/15pt "宋体"}
a {text-decoration:none}
a:hover {color: blue;text-decoration:underline}
-->
</style>
</HEAD>
<body text="#000000" aLink=#9900ff link=#006699 vLink=#006699 bgcolor="#FFFFFF" leftmargin="3" topmargin="3" marginheight="3" marginwidth="3">
<TABLE WIDTH="100%" CELLPADDING=10 CELLSPACING=0 BORDER=0>
<TR>
<TD CLASS="tt3" VALIGN="top" width="8%" bgcolor="#e0e0e0"><strong><A HREF="033.htm">后一页</A><BR>
<A HREF="031.htm">前一页</A><BR>
<A HREF="index.html">回目录</A><BR>
<A HREF="../../../../index.htm">回首页</A><BR>
</strong>
</TD>
<TD class="tt2" bgcolor="#F5F8F8" width="84%"><center><B><FONT style="FONT-SIZE: 16.5pt" COLOR="#FF6666" FACE="楷体_GB2312">The Linux GCC HOWTO中译版V0.1</FONT></B></center>
<hr color="#EE9B73" size="1" width="94%">
姓名:Daniel Barlow<br>
Email:dan@detached.demon.co.uk<br>
地址 :<br>
转摘 :http://member.netease.com/</p>
<BR>
<BR>
<hr SIZE="0">
<BR>
<p><br>
<br>
这篇文件的内容包括了如何在Linux下启用(set up)GNU C的编译器(compiler)以及怎麽建立(set
up)那些可以拿来开发软体的程式库(libraries);同时, 对於程式码的编译(compiling),连结(linking),执行(running)与除错(debugging)等等,也会有概观(overview)的说明.这篇文件写作的材料,泰半是来自於Mitch
D'Souza所收集GCC-FAQ,而这篇文件取代了GCC-FAQ.另外一个来源就是ELF-HOWTO了;可以这麽说,Linux
GCC-HOWTO快要永久的取代ELF-HOWTO, 成为GCC最主要的说明文件了.
这是第一份公开发行的版本(不须理会版本序号;那是RCS的杰作(artifact)).有任何指正与建议的,我都很欢迎.
<br>
-------------------------------------------------------------------------------- <br>
<br>
<br>
~~~GCC HOWTO中译版说明文件 V0.1 补充说明 Taipei, Taiwan, R.O.C. <br>
<br>
这份译文为Linux document projects(LDP)中文翻译计画系列之一.目前之网址为http://www.linux.org.tw/CLDP/.欢迎各位网友踊跃投入此一计画.
<br>
我并没有完全按照原文逐字翻译.为了力求译文通畅可读,我会稍稍的重组一部份的文字,加油添醋,或是精简原文;这样做的话,可以弥补中英文间语法结构的差异性,且语气可以贯通无碍.
<br>
一些关键字与专业词汇等,会附加上原文单字. <br>
遇有转译困难,唯原文常见的字汇,如bugs,shadow password,padding之类的,则保留原文不变.若阁下对这些字汇有适当译辞的,请不吝指教.
<br>
内文中若遇有"[译者注:**]"之标记,则为本人额外之注解. <br>
对这篇译文有任何建议与疑问的,请email至frank63@ms5.hinet.net. <br>
WWW Home Page: http://wwwhome.fancy.com.tw/~frank/. <br>
此中译文件之翻译权已取得英籍之原作者Daniel Barlow 先生之同意;另,陈建勋先生保有此份中译版文件所有的权利,你可以任意的拷贝,以各种媒体'完整'散布这份中译文件,唯此补充说明需原封不动附上,且不可任意更动译文.
<br>
翻译起始日期为:11/7/97;截止日期为:11/19/97 <br>
<br>
1. 生火上路(Preliminaries)! <br>
1.1. ELF vs. a.out <br>
1.2. 作者的私语(Administrata) <br>
1.3. 印刷与排版(typography) <br>
2. 上哪抓这些东东? <br>
2.1. 这份文件座落之处 <br>
2.2. 其它相关的说明文件 <br>
2.3. GCC <br>
2.4. C程式库与标头档 <br>
2.5. 相关联的工具 (as, ld, ar, strings etc) <br>
3. GCC的安装(installation)与启用(setup) <br>
3.1. GCC的版本 <br>
3.2. 东东装好後都到哪儿去了? <br>
3.3. 标头档ㄋㄟ?标头档ㄋㄟ? <br>
3.4. 建立交叉编译器(Building cross compilers) <br>
4. 移植(Porting)与编译(Compiling)程式 <br>
4.1. gcc自行定义的符号 <br>
4.2. 线上求助说明(invocation) <br>
4.3. 移植能力(Portability) <br>
5. Debugging and Profiling <br>
5.1. Preventative maintenance (lint) <br>
5.2. 除错(Debugging) <br>
5.3. 旁敲侧击(Profiling) <br>
6. 连结(Linking) <br>
6.1. 共享程式库 vs静态程式库 <br>
6.2. Interrogating libraries (`which library is sin() in?') <br>
6.3. X档案??? <br>
6.4. 建立你自己的程式库(Building your own libraries) <br>
7. 动态载入(Dynamic Loading) <br>
7.1. 基本概念 <br>
7.2. 错误讯息(Error messages) <br>
7.3. 控制动态载入器的运作 <br>
7.4. 以动态载入撰写程式 <br>
8. 与发展人士联络 <br>
8.1. Bug报表 <br>
8.2. 协助发展 <br>
9. 结语 <br>
9.1. 名人榜 <br>
9.2. 翻译 <br>
9.3. 欢迎任何的回馈(Feedback) <br>
9.4. 合法的行迳规定 <br>
10. 索引 </p>
<BR>
<hr color="#EE9B73" size="1" width="94%">
</TD>
<TD CLASS="tt3" VALIGN="bottom" width="8%" bgcolor="#e0e0e0"><strong><A HREF="033.htm">后一页</A><BR>
<A HREF="031.htm">前一页</A><BR>
<A HREF="index.html">回目录</A><BR>
<A HREF="../../../../index.htm">回首页</A><BR>
</strong>
</TD>
</TR>
</table>
</BODY></HTML>
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -