⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 linguist-translator.leaf

📁 Linux下的基于X11的图形开发环境。
💻 LEAF
📖 第 1 页 / 共 2 页
字号:
When a phrase or set of phrases appears in the phrase book doubleclicking the required target phrase will copy it to the translationpane at the text cursor position. If you want to \e replace the textin the translation pane with the target phrase, click the translationpane, choose \Menu {Edit|Select All} (press \Key Alt+A) and thendouble click the target phrase.\section1 Validation\index Validation of Translations\index Accelerators!Validation\index Punctuation!Validation\index Phrases!Validation\e {Qt Linguist} provides three kinds of validation on translatedphrases.\list 1\i \e {Accelerator validation} detects translated phrasesthat do not have an ampersand when the source phrase does and viceversa.\i \e {Punctuation validation} detects differences in theterminating punctuation between source and translated phrases when thismay be significant, e.g. warns if the source phrase ends with anellipsis, exclamation mark or question mark, and the translated phrasedoesn't and vice versa.\i \e {Phrases validation} detects source phrases that arealso in the phrase book but whose translation differs from that given inthe phrase book.\endlistValidation may be switched on or off from the menu bar's Validation itemor using the toolbar buttons. Phrases that fail validation are markedwith a question mark in the source text pane. If you switch validationoff and then switch it on later, \e{Qt Linguist} will recheck allphrases and mark any that fail validation.If any phrase in a context is invalid then the context itself will bemarked with a question mark; if all the phrases in a context are doneand are valid the context will be marked with a tick.Note that only phrases which are marked as done (with a tick) willappear in the application. Invalid phrases and phrases which aretranslated but not marked as done are kept in the translation sourcefile but are not used by the application.\section1 Qt Linguist Reference\section2 File Types\e {Qt Linguist} makes use of three kinds of file:\index .ts Files\index Translation Source Files\index .qm Files\index Qt Message Files\index .qph Files\index Qt Phrase Book Files\list\i \c .ts \e {translation source files} \BR are human-readable XMLfiles containing source phrases and their translations. These files areusually created and updated by \l lupdate and are specific to anapplication.\i \c .qm \e {Qt message files} \BR are binary files that containtranslations used by an application at runtime. These files aregenerated by \l lrelease, but can also be generated by \e {QtLinguist}.\i \c .qph \e {Qt phrase book files} \BR are human-readable XMLfiles containing standard phrases and their translations. These filesare created and updated by \e {Qt Linguist} and may be used by anynumber of projects and applications.\endlist\section2 The Menu Bar\img menubar.png\caption Menu Bar\list\i \e {File}    \list    \i \e {Open... Ctrl+O} \BR pops up an open file dialog from which a    translation source \c .ts file can be chosen.    \i \e {Save Ctrl+S} \BR saves the current translation source \c .ts file.    \i \e {Save As...} \BR pops up a save as file dialog so that the    current translation source \c .ts file may be saved with a different    name and/or put in a different location.    \i \e {Release...} \BR pops up a save as file dialog. The    filename entered will be a Qt message \c .qm file of the translation    based on the current translation source file. The release manager's    command line tool \l lrelease performs the same function on    \e all of an application's translation source files.    \i \e {Print... Ctrl+P} \BR pops up a print dialog. If you click    OK the translation source and the translations will be printed.    \i \e {Recently opened files} \BR shows the \c .ts files that    have been opened recently, click one to open it.    \i \e {Exit Ctrl+Q} \BR closes \e {Qt Linguist}.    \endlist\i \e {Edit}    \list    \i \e {Undo Ctrl+Z} \BR undoes the last editing action in the    translation pane.    \i \e {Redo Ctrl+Y} \BR redoes the last editing action in the    translation pane.    \i \e {Cut Ctrl+X} \BR deletes any highlighted text in the    translation pane and saves a copy to the clipboard.    \i \e {Copy Ctrl+C} \BR copies the highlighted text in the    translation pane to the clipboard.    \i \e {Paste Ctrl+V} \BR pastes the clipboard text into the    translation pane.\omit    \i \e {Delete} \BR deletes the highlighted text in the    translation pane.\endomit    \i \e {Select All Ctrl+A} \BR selects all the text in the    translation pane ready for copying or deleting.    \i \e {Find... Ctrl+F} \BR pops up the    \link {The Find Dialog} Find dialog \endlink. When the dialog pops up    enter the text to be found and click the \e {Find Next} button.    Source phrases, translations and comments may be searched.    \i \e {Find Next F3} \BR finds the next occurrence of the text that    was last entered in the Find dialog.    \endlist\i \e {Translation}    \list    \i \e {Prev Unfinished Ctrl+K} \BR moves to the nearest previous    unfinished source phrase (unfinished means untranslated or    translated but failed validation).    \i \e {Next Unfinished Ctrl+L} \BR moves to the next unfinished source    phrase.    \i \e {Prev Shift+Ctrl+K} \BR moves to the previous source phrase.    \i \e {Next Shift+Ctrl+L} \BR moves to the next source phrase.    \i \e {Done \& NextCtrl+Enter} \BR mark this phrase as 'done'    (translated) and move to the next unfinished source phrase.    \i \e {Begin from Source Ctrl+B} \BR copies the source text into    the translation.    \endlist\i \e {Validation} (See the \l Validation section)    \list    \i \e {Accelerators} \BR toggles validation on or off for Alt    accelerators.    \i \e {Ending Punctuation} \BR switches validation on or off    for phrase ending punctuation, e.g. ellipsis, exclamation mark,    question mark, etc.    \i \e {Phrase Matches} \BR sets validation on or off for    matching against translations that are in the current phrase book.    \endlist\i \e {Phrase} (See the section \l {Creating ... PhraseBooks} for details.)    \list    \i \e {New Phrase Book... Ctrl+N} \BR pops up a save as file dialog.    You must enter a filename to be used for the phrase book and save    the file. Once saved you should open the phrase book to begin using    it.    \i \e {Open Phrase Book... Ctrl+H} \BR pops up an open file dialog.    Find and choose a phrase book to open.    \i \e {Close Phrase Book} \BR closes the current phrase book.    This will stop any further phrase validation taking place.    The same effect can be achieved by switching off phrase validation    using the Validation menu or the phrase toolbar button.    \i \e {Edit Phrase Book...} \BR pops up the    \link {The Phrase Dialog} phrase book dialog \endlink where you can    add, edit or delete phrases.    \i \e {Print Phrase Book...} \BR pops up a print dialog. If    you click OK the phrase book will be printed.    \endlist\i \e {View}    \list    \i \e {Revert Sorting} \BR puts the phrases in the source text    pane into their original order.    \i \e {Display Guesses} \BR turns the display of phrases and    guesses on or off.    \i \e {Views} \BR toggles the visibility of the Context, Source text and     Phrase views.    \i \e {Toolbars} \BR toggles the visibility of the different toolbars.\omit    \i \e {Large Icons} \BR switches between large or standard    size icons on the toolbar.    \i \e {Text Labels} \BR toggles the use of text labels on the    toolbar icons.\endomit    \endlist\endlist\section2 The Toolbar\img toolbar.png\caption Toolbar\list\i \img fileopen.png\BRPops up the open file dialog to open a new translation source \c .tsfile.\i \img filesave.png\BRSaves the current translation source \c .ts file.\i \img fileprint.png\BRPrints the current translation source \c .ts file.\i \img phrasebookopen.png\BRPops up the file open dialog to open a new phrase book \c .qph file.\i \img editundo.png\BRUndoes the last editing action in the translation pane.\i \img editredo.png\BRRedoes the last editing action in the translation pane.\i \img editcut.png\BRDeletes any highlighted text in the translation pane and save a copy tothe clipboard.\i \img editcopy.png\BRCopies the highlighted text in the translation pane to the clipboard.\i \img editpaste.png\BRPastes the clipboard text into the translation pane.\i \img editfind.png\BRPops up the \link {The Find Dialog} Find dialog \endlink.\i \img prev.png\BRMoves to the previous source phrase.\i \img next.png\BRMoves to the next source phrase.\i \img prevunfinished.png\BRMoves to the previous unfinished source phrase.\i \img nextunfinished.png\BRMoves to the next unfinished source phrase.\i \img doneandnext.png\BRMarks the phrase as 'done' (translated) and move to the nextunfinished source phrase.\i \img validateaccelerators.png\BRToggles accelerator validation on and off.\i \img validatepunctuation.png\BRToggles phrase ending punctuation validation on and off.\i \img validatephrases.png\BRToggles phrase book validation on or off.\endlist\section2 The Find Dialog\img finddialog.png\caption The Find DialogChoose \Menu Edit|Find from the menu bar or press \Key Ctrl+F to popup the Find dialog. Press \Key F3 to repeat the last search. Bydefault the source phrases, translations and comments will all besearched and the search will be case-insensitive. These settings canbe changed by checking or unchecking the checkboxes to reflect yourpreferences.\section2 The Phrase DialogThis dialog is explained in the \l {Creating and Using Phrase Books}section.

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -