📄 00000013.htm
字号:
<HTML><HEAD> <TITLE>BBS水木清华站∶精华区</TITLE></HEAD><BODY><CENTER><H1>BBS水木清华站∶精华区</H1></CENTER>发信人: fuse (保险丝), 信区: Linux <BR>标 题: Linux Firewall Proxy Howto译后记 -by RGB <BR>发信站: BBS 水木清华站 (Wed Jul 8 13:25:19 1998) <BR> <BR>发信人: rgb (网上邻居【还在等】), 信区: UNIX_PALACE <BR>标 题: Linux Firewall Proxy Howto译后记(一) <BR>发信站: 笑书亭 (Sat Jun 13 20:03:10 1998), 转信 <BR> <BR> <BR>终于能把这份文档完整的POST出来了。初稿早在四月就已完成,但其间由于种种 <BR>原因耽搁了下来,现在也终于能理解为什么作者说会"及时更新这份文档"而两年 <BR>内却未见动作. <BR>两年内防火墙技术又在突飞猛进,新产品,新技术也层出不穷,但该文档还是具有 <BR>指导意义的,主要涉及到的两种产品都已经有了相应的RFC.对于两年内的更新造 <BR>成的改动,在译文中已尽量注明. <BR>今年一月底开始接触Linux,就是从fuse找来的各种HOWTO入手的,发现这的确是新手 <BR>的好教材.就性质来说,这相当于产品的用户手册. 而这么全面详尽的用户手册, 都 <BR>是Linux Hacker们在业余时间里完成的, 不能不说这是 linux奇迹的一个重要组成 <BR>部分. <BR>记得有一位台湾的HOWTO译者 (好象是译modules howto的那位) 曾说过, 在GNU 的 <BR>世界里待久了,就免不了为GNU精神所感动.我正是经历了这么一个过程. 而 linux <BR>本身正是GNU精神的最佳诠释之一.相信同时还有很多人象我一样,看看各大 BBS的 <BR>LINUX版就知道了,总还能记起我在undernet的linux频道里提起 linux 在中国大陆 <BR>的流行程度时, 老外们表现出的好奇与兴奋. <BR>我同时也发现,我们对GNU的奉献实在是少得可怜, 这一点我很羡慕台湾同胞们, 无 <BR>论在软件创作和汉化, 还是文档翻译的工作上, 他们都走在了我们甚至是世界的前 <BR>面.而我们,在相当程度上是在坐享其成----毕竟作内码转换的工作要容易的多. <BR>chat* sigh <BR>事实上, 两岸并不是所有的东西都可以通用,软件也是有其文化背景, 至少科技用语 <BR>就存在不小的差异. 我在阅读台湾同胞们翻译的HOWTO时, 感觉并不比原版的省力多 <BR>少.而自己又是新手,要为GNU原创作点贡献不太现实的说:P,因此萌发了翻译HOWTO的 <BR>念头. <BR> <BR> <BR>-- <BR> <BR>Life cant be digitized, <BR>Life is more than words, <BR>Time can exile my heart, <BR>Who can escheat neighbor's oath? <BR> <BR>m;33m※ 来源:.笑书亭 bbs.zju.ml.org.[FROM: csadm.zju.edu.cn]m <BR>-- <BR>m;37m※ 转寄:.笑书亭 bbs.zju.ml.org.[FROM: 210.32.151.168]m <BR>我是作过两次翻译的. <BR>第一次是在96年,为网办的老师翻一本Internet的入门手册, <BR>网虫生涯也是那时开始的吧,当时自然没想到一年之后竟会得到一笔对一个穷学生 <BR>来讲颇为不菲的稿费,却在不知不觉中爱上了这一行,总不自觉得想,有多少人会看 <BR>这本书呢?我翻的这几章会有用吗?记得后来拿到这本书的时候,并没有太多留意虽 <BR>也变成铅字但不在译者中的名字,而是马上翻到某页的插图, 寻找我在编辑图片时 <BR>加进的自己的邮件地址;-)也是一个小小的彩旦,呵呵 <BR>第二次是在上学期,作为课题组项目的一部分,也作为毕业设计的文献翻译,译得是 <BR>某大型纺织CAD系统的用户手册(还是手册:)与纺织行业的术语有了一阵交往---我 <BR>翻译术语表.其间也有过很多插曲,令人感慨,离题已有些远了,不提了罢. <BR>这是第三次,初识GNU的我,觉得把纺织术语作为毕业设计的翻译不太对口. 就决定 <BR>找份Linux HOWTO来翻.也正是由于把它当作毕业设计的一部分来做, 我的语言里 <BR>缺了几分GNU风格的自由活泼,幸好后来QIQI帮我增色不少.翻的时候我也不怎么懂 <BR>防火墙,尤其是没看过国内的有关资料,很多名词的译法都是自己揣摩的,但里面涉 <BR>及的各种例子,我都找来了相应的版本和最新的版本,一一试过了.star上面的 <BR>port 24,就是其中的一个实验,很多网友用过的.说到这里,想起要提一下,zju第一 <BR>个fwtk是alan装上的,其实浙大linux的高手实在是很多,我碰到问题时总能得到帮 <BR>助.当然,其中被我麻烦最多的该是fuse了:) <BR>本译文的前八章由我完成,第九章由QIQI完成,QIQI对全文进行了整理和校正. <BR>GNU的规定不准对派生,翻译文档的散发作任何形式的限制----若允许,我会加上: <BR>在zju bbs恢复自由登记之前,该文档不得在那里转贴. <BR>把它献给所有的网友和两个心爱的BBS. <BR>sandy <BR> <BR> <BR>-- <BR>※ 来源:·BBS 水木清华站 bbs.net.tsinghua.edu.cn·[FROM: 210.32.151.168] <BR><CENTER><H1>BBS水木清华站∶精华区</H1></CENTER></BODY></HTML>
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -