📄 00000003.htm
字号:
I consider that the golden rule requires that if I like a program I <BR>must share it with other people who like it. Software sellers want to <BR>divide the users and conquer them, making each user agree not to share <BR>with others. I refuse to break solidarity with other users in this <BR>way. I cannot in good conscience sign a nondisclosure agreement or a <BR>software license agreement. For years I worked within the Artificial <BR>Intelligence Lab to resist such tendencies and other inhospitalities, <BR>but eventually they had gone too far: I could not remain in an <BR>institution where such things are done for me against my will. <BR> <BR> 我认为『如果我喜欢一个程式的话,那我就应该分享给其他喜欢这个程式的人』 <BR>这句话是一个金科玉律。软体商欲个别击破使用者,使他们同意不把软体和他人分享。 <BR>我拒绝以这种方式破坏使用者的团结。我的良心使我不会签下一个不开放的合约或是 <BR>软体授权合约。我在 MIT AI 实验室对抗这种趋势和其他的冷淡好几年,但是最後事情 <BR>糟糕到:我没办法待在一个处理事情的方法与我的意愿相违的机构。 <BR> <BR> So that I can continue to use computers without dishonor, I have <BR>decided to put together a sufficient body of free software so that I <BR>will be able to get along without any software that is not free. I <BR>have resigned from the AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent <BR>me from giving GNU away. <BR> 为了我能继续使用电脑而不蒙羞,我决定要集合一足够量的自由软体以使我能够 <BR>不使用那些没有自由的软体。我离开 AI 实验室为的就是不给 MIT 有任何法律上的藉 <BR>口来阻止我把 GNU 送给其他人。 <BR> <BR>Why GNU Will Be Compatible with Unix <BR>==================================== <BR> <BR>为什麽 GNU 将会和 UNIX 相容 <BR>=========================== <BR> <BR> Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential <BR>features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what <BR>Unix lacks without spoiling them. And a system compatible with Unix <BR>would be convenient for many other people to adopt. <BR> <BR> Unix 并不是我理想的系统,但是它也不会太差。Unix 基本的特性似乎是蛮优良 <BR>的,而且我想我能够在不牺牲原有特性之下加进 Unix 缺少的地方。况且一个和 Unix <BR>相容的系统可以让较多的人容易接受。 <BR> <BR>How GNU Will Be Available <BR>========================= <BR> <BR>GNU 将要如何让他人取得 <BR>====================== <BR> <BR> GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to <BR>modify and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to <BR>restrict its further redistribution. That is to say, proprietary <BR>modifications will not be allowed. I want to make sure that all <BR>versions of GNU remain free. <BR> <BR> GNU 不是公开的,毫无约束的软体(public domain)。我们将会允许每一个人 <BR>修改及传播 GNU,但是绝不允许传播者对他传播的程式再加进其他的限制。也就是说, <BR>不允许将修改後的程式占为己有。我希望能确定 GNU 所有的版本皆能保持自由。 <BR> <BR>Why Many Other Programmers Want to Help <BR>======================================= <BR> <BR>为什麽有很多程式设计者愿意帮忙 <BR>============================== <BR> <BR> I have found many other programmers who are excited about GNU and <BR>want to help. <BR>我发现有很多程式设计者对 GNU 感兴趣而且愿意帮忙 。 <BR> <BR> Many programmers are unhappy about the commercialization of system <BR>software. It may enable them to make more money, but it requires them <BR>to feel in conflict with other programmers in general rather than feel <BR>as comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the <BR>sharing of programs; marketing arrangements now typically used <BR>essentially forbid programmers to treat others as friends. The <BR>purchaser of software must choose between friendship and obeying the <BR>law. Naturally, many decide that friendship is more important. But <BR>those who believe in law often do not feel at ease with either choice. <BR>They become cynical and think that programming is just a way of making <BR>money. <BR> <BR> 很多程式设计者对系统软体的商业化感到不悦。这可能使他们赚更多的钱, <BR>但是一般而言这使的他们有与其他的程式设计者冲突的感觉而非大家都是同志的 <BR>感觉。程式设计者对友谊的最基本表现就是把程式分享出来;而当前的市场运作 <BR>基本上禁止程式设计者彼此之间视为朋友。软体购买者必须在友谊和守法之间做 <BR>一选择。自然地,有很多选择了友谊比较重要。但是那些相信法律的人常常没办法 <BR>安心的做下任一选择。他们变的愤世忌俗且认为写程式只不过是赚钱的一种方法而已。 <BR> <BR> By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can <BR>be hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as <BR>an example to inspire and a banner to rally others to join us in <BR>sharing. This can give us a feeling of harmony which is impossible if <BR>we use software that is not free. For about half the programmers I <BR>talk to, this is an important happiness that money cannot replace. <BR> <BR> 透过撰写及使用 GNU 而非私有的程式,我们可以热情的对待每一个人并且遵守 <BR>法律。此外,GNU 更是一个激发与集结大家和我们一起分享的典□及号志。这样子 <BR>能够给我们一种和谐的感觉,这感觉是我们为那些不自由的软体工作所不能得到的。 <BR>大概有一半和我谈过的程式设计师认为这是一个金钱所不能替换的、很重要的快乐。 <BR> <BR>How You Can Contribute <BR>====================== <BR> <BR>你能够如何贡献 <BR>============== <BR> <BR> I am asking computer manufacturers for donations of machines and <BR>money. I'm asking individuals for donations of programs and work. <BR> <BR> 我请电脑制造商捐献机器及金钱。我呼吁个人贡献程式与精力。 <BR> <BR> One consequence you can expect if you donate machines is that GNU <BR>will run on them at an early date. The machines should be complete, <BR>ready to use systems, approved for use in a residential area, and not <BR>in need of sophisticated cooling or power. <BR> <BR> 如果你贡献机器的话,你可以期待的一个结果就是 GNU 可以早点在你提供的 <BR>机器上面执行。机器必须是完整的、马上可用的系统,可以在住宅区内使用,而且 <BR>不需要复杂的冷却及电力系统。 <BR> <BR> I have found very many programmers eager to contribute part-time <BR>work for GNU. For most projects, such part-time distributed work would <BR>be very hard to coordinate; the independently-written parts would not <BR>work together. But for the particular task of replacing Unix, this <BR>problem is absent. A complete Unix system contains hundreds of utility <BR>programs, each of which is documented separately. Most interface <BR>specifications are fixed by Unix compatibility. If each contributor <BR>can write a compatible replacement for a single Unix utility, and make <BR>it work properly in place of the original on a Unix system, then these <BR>utilities will work right when put together. Even allowing for Murphy <BR>to create a few unexpected problems, assembling these components will <BR>be a feasible task. (The kernel will require closer communication and <BR>will be worked on by a small, tight group.) <BR> 我发现有很多的程式师渴望为 GNU 贡献部份□暇的精力。对大部分的计画而言, <BR>如此部份的、分散的工作非常难以协调;大家独立写的各部份可能没办法合在一起 <BR>工作。但是就取代 Unix 的特定任务来说就没有这个问题。一个完整的 Unix 系统 <BR>包括了上百个工具程式,每一个程式都分别有所描述。大部分的界面规格都因 Unix <BR>相容性的缘故而是固定的。如每一个贡献者能够写一个某个 Unix 工具的相容替代品, <BR>让它在 Unix 下能正确的取代原来程式的工作,那麽这些工具集合在一起时便能正常 <BR>工作。即使允许 Murphy 再制造一些出乎意料的问题,把这些部份组合起来仍然是件 <BR>可行的工作。(系统核心的工作就需要较密切的沟通,且只有一群紧密的小组能够参加) <BR> <BR>
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -