📄 zh_cn.po
字号:
"<目录>,同时设定权限模式及所有者/所属组。在第三种格式中,会创建所有\n""指定的目录及它们的主目录。\n""\n"#: src/install.c:616msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -c (ignored)\n"" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"" components of the specified directories\n"msgstr """ --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件进行备份\n"" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"" -c (此选项不作处理)\n"" -d, --directory 所有参数都作为目录处理;而且会创建指定目录的所有主目""录\n"#: src/install.c:623msgid """ -D create all leading components of DEST except the ""last,\n"" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current ""group\n"" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-""x\n"" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"msgstr """ -D 创建<目的地>前的所有主目录,然后将<来源>复制至\n"" <目的地>;在第一种使用格式中有用\n"" -g, --group=组 自行设定所属组,而不是进程目前的所属组\n"" -m, --mode=模式 自行设定权限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"" -o, --owner=所有者 自行设定所有者 (只适用於超级用户)\n"#: src/install.c:630msgid """ -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE ""files\n"" to corresponding destination files\n"" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"msgstr """ -p, --preserve-timestamps 以<来源>文件的访问/修改时间作为相应的目的\n"" 地文件的时间属性\n"" -s, --strip 用 strip 命令删除 symbol table,只适用於第一及第二种\n"" 使用格式\n"" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"" -v, --verbose 处理每个文件/目录时印出名称\n"#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351msgid """\n""The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control method may be selected via the --backup option or ""through\n""the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n""\n"msgstr """\n""备份文件的后缀为‘~’,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n""环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n""变量来选择。以下是可用的变量值:\n""\n"#: src/link.c:51#, c-formatmsgid """Usage: %s FILE1 FILE2\n"" or: %s OPTION\n"msgstr """用法:%s 文件1 文件2\n"" 或:%s 选项\n"#: src/link.c:54msgid """Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n""\n"msgstr ""#: src/link.c:98#, c-formatmsgid "cannot create link %s to %s"msgstr "无法创建连至%2$s的链接%1$s"#: src/ln.c:39msgid "Mike Parker and David MacKenzie"msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"#: src/ln.c:167#, c-formatmsgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"msgstr "%s:警告:将硬链接连至符号链接是不通用的功能"#: src/ln.c:174#, c-formatmsgid "%s: hard link not allowed for directory"msgstr "%s: 不允许将硬链接连至目录"#: src/ln.c:246#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite directory"msgstr "%s:无法覆盖目录"#: src/ln.c:251#, c-formatmsgid "%s: replace %s? "msgstr "%s:是否置换%s? "#: src/ln.c:257#, c-formatmsgid "%s: File exists"msgstr "%s:文件已存在"#: src/ln.c:304#, c-formatmsgid "create symbolic link %s to %s"msgstr "创建连至%2$s的符号链接%1$s"#: src/ln.c:305#, c-formatmsgid "create hard link %s to %s"msgstr "创建连至%2$s的硬链接%1$s"#: src/ln.c:319#, c-formatmsgid "creating symbolic link %s to %s"msgstr "正在创建连至%2$s的符号链接%1$s"#: src/ln.c:320#, c-formatmsgid "creating hard link %s to %s"msgstr "正在创建连至%2$s的硬链接%1$s"#: src/ln.c:339#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"msgstr """用法:%s [选项]... 目标 [链接名]\n"" 或:%s [选项]... 目标... 目录\n"" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 目标...\n"#: src/ln.c:345msgid """Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n""If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n""created in the current directory. When using the second form with more\n""than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n""in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n""links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n""\n"msgstr """创建连至指定<目标>的链接,并可选择性指定<链接名>。\n""如果没有指定<链接名>,会在目前的目录中创建一个和<目标>名称一样的链接。\n""当使用第二种格式而<目标>多於一个时,最后的参数必须是目录;这样会在指定的\n""<目录>中分别创建连至每个<目标>的链接。默认会创建硬链接,若\n""使用 --symbolic 选项则创建符号链接。当创建硬链接时,每个<目标>都必须存\n""在。\n""\n"#: src/ln.c:357msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination ""file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"" -f, --force remove existing destination files\n"msgstr """ --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"" -d, -F, --directory 创建连至目录的硬链接 (只适用於超级用户)\n"" -f, --force 强迫删除任何已存在的目的地文件\n"#: src/ln.c:363msgid """ -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"" directory as if it were a normal file\n"" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"msgstr """ -n, --no-dereference 如果目的地是一个链接至某目录的符号链接,会将\n"" 该符号链接当作一般文件处理,先将该已存在的\n"" 链接备份或删除\n"" -i, --interactive 确认是否删除目的地文件\n"" -s, --symbolic 创建符号链接而不是硬链接\n"#: src/ln.c:369msgid """ -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to ""create\n"" the links\n"" -v, --verbose print name of each file before linking\n"msgstr """ -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"" --target-directory=目录 在指定<目录>中创建链接\n"" -v, --verbose 链接前先印出每个文件的名称\n"#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609msgid "missing file argument"msgstr "缺少了文件参数"#: src/ln.c:520#, c-formatmsgid "%s: specified target directory is not a directory"msgstr "%s:指定的目的地不是目录"#: src/ln.c:541msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"msgstr "创建多个链接时,最后的参数必须为目录"#: src/ls.c:130msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"#: src/ls.c:680msgid "%b %e %Y"msgstr "%Y-%m-%d "#: src/ls.c:688msgid "%b %e %H:%M"msgstr "%b %e %H:%M"#: src/ls.c:1239#, c-formatmsgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"msgstr "忽略无效的环境变量 QUOTING_STYLE 的变量值:%s"#: src/ls.c:1260#, c-formatmsgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"msgstr "忽略无效的环境变量 COLUMNS 的宽度数值:%s"#: src/ls.c:1291#, c-formatmsgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"msgstr "忽略无效的环境变量 TABSIZE 的 tab 字符定位值:%s"#: src/ls.c:1406#, c-formatmsgid "invalid line width: %s"msgstr "无效的行宽数值:%s"#: src/ls.c:1476#, c-formatmsgid "invalid tab size: %s"msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"#: src/ls.c:1634#, c-formatmsgid "invalid time style format %s"msgstr "无效的日期时间格式 %s"#: src/ls.c:1966#, c-formatmsgid "unrecognized prefix: %s"msgstr "无法识别的文件种类:%s"#: src/ls.c:1989msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"msgstr "LS_COLORS 环境变量中存在无法分析的值"#: src/ls.c:2057#, c-formatmsgid "cannot determine device and inode of %s"msgstr "无法决定 %s 所在的设备及 inode"#: src/ls.c:2067#, c-formatmsgid "not listing already-listed directory: %s"msgstr "不会再列出已经列出的目录:%s"#: src/ls.c:2462#, c-formatmsgid "cannot compare file names %s and %s"msgstr "无法比较文件名 %s 和 %s"#: src/ls.c:3603msgid """List information about the FILEs (the current directory by default).\n""Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n""\n"msgstr """列出<文件>的信息 (默认为目前的目录)。\n""如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一个选项,则根据字母大小排序。\n""\n"#: src/ls.c:3611msgid """ -a, --all do not hide entries starting with .\n"" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"" --author print the author of each file\n"" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"msgstr """ -a, --all 不隐藏任何以 . 字符开始的项目\n"" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何项目\n"" --author 印出每个文件著作者\n"" -b, --escape 以八进制溢出序列表示不可打印的字符\n"#: src/ls.c:3617msgid """ --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of ""last\n"" modification of file status information)\n"" with -l: show ctime and sort by name\n"" otherwise: sort by ctime\n"msgstr """ --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字符结束的项目\n"" -c 配合 -lt:根据 ctime 排序及显示 ctime (文件\n"" 状态最后更改的时间)\n"" 配合 -l:显示 ctime 但根据名称排序\n"" 否则:根据 ctime 排序\n"#: src/ls.c:3625msgid """ -C list entries by columns\n"" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish ""file\n"" types. WHEN may be `never', `always', or ""`auto'\n"" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"msgstr """ -C 每栏由上至下列出项目\n"" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨文件。WHEN 可以是\n"" ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n"" -d, --directory 当遇到目录时列出目录本身而非目录内的文件\n"" -D, --dired 产生适合 Emacs 的 dired 模式使用的结果\n"#: src/ls.c:3632msgid """ -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"msgstr """ -f 不进行排序,-aU 选项生效,-lst 选项失效\n"" -F, --classify 加上文件类型的指示符号 (*/=@| 其中一个)\n"" --format=关键字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n"" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n"#: src/ls.c:3639msgid """ -g like -l, but do not list owner\n"" -G, --no-group inhibit display of group information\n"" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M ""2G)\n"" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"msgstr """ -g 类似 -l,但不列出所有者\n"" -G, --no-group 不列出任何有关组的信息\n"" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"" --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"" -H, --dereference-command-line 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"#: src/ls.c:3646msgid """ --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry ""names:\n"" none (default), classify (-F), file-type (-""p)\n"" -i, --inode print index number of each file\n"" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell ""PATTERN\n"" -k like --block-size=1K\n"msgstr """ --indicator-style=方式 指定在每个项目名称后加上指示符号<方式>:\n"" none (默认),classify (-F),file-type (-p)\n"" -i, --inode 印出每个文件的 inode 号\n"" -I, --ignore=样式 不印出任何符合 shell 万用字符<样式>的项目\n"" -k 即 --block-size=1K\n"#: src/ls.c:3653msgid """ -l use a long listing format\n"" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"" link, show information for the file the link\n"" references rather than for the link itself\n"" -m fill width with a comma separated list of ""entries\n"ms
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -