📄 zh_cn.po
字号:
#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"msgstr """用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"" 或:%s [选项]... 来源... 目录\n"" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"#: src/cp.c:170msgid """Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n""\n"msgstr """将<来源>文件复制至<目的地>,或将多个<文件>复制至<目录>。\n""\n"#: src/cp.c:174 src/df.c:760 src/du.c:193 src/install.c:613 src/ln.c:354#: src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324#: src/shred.c:181 src/touch.c:243msgid """Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"#: src/cp.c:177msgid """ -a, --archive same as -dpR\n"" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination ""file\n"" -b like --backup but does not accept an ""argument\n"" --copy-contents copy contents of special files when ""recursive\n"" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"msgstr """ -a, --archive 等於 -dpR\n"" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"" --copy-contents 当使用递归模式时复制特殊文件的内容\n"" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n"#: src/cp.c:184msgid """ --no-dereference never follow symbolic links\n"" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"" opened, remove it and try again\n"" -i, --interactive prompt before overwrite\n"" -H follow command-line symbolic links\n"msgstr """ --no-dereference 不会找出符号链接指示的真正目的地\n"" -f, --force 如果无法打开已存在的文件,会删除该文件并再\n"" 尝试打开\n"" -i, --interactive 覆盖文件前需要确认\n"" -H 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"#: src/cp.c:191msgid """ -l, --link link files instead of copying\n"" -L, --dereference always follow symbolic links\n"" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"" mode,ownership,timestamps), if possible\n"" additional attributes: links, all\n"msgstr """ -l, --link 链接而非复制文件\n"" -L, --dereference 一定先找出符号链接指示的真正目的地\n"" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的文件属性\n"" (默认值为:mode,ownership,timestamps)\n"" 额外的属性有:links、all\n"#: src/cp.c:199msgid """ --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"" --parents append source path to DIRECTORY\n"" -P same as `--no-dereference'\n"msgstr """ --sno-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的文件属性\n"" --parents 复制前先在<目录>创建来源文件路径中的所有目录\n"" -P 等於‘--no-dereference’\n"#: src/cp.c:204msgid """ -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"" --remove-destination remove each existing destination file before\n"" attempting to open it (contrast with --""force)\n"msgstr """ -R, -r, --recursive 复制目录及目录内的所有项目\n"" --remove-destination 尝试打开目的地文件前先删除已存在的目的地\n"" 文件 (与 --force 选项作对比)\n"#: src/cp.c:209msgid """ --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"" existing destination file\n"" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"" argument\n"msgstr """ --reply={yes,no,query} 指定如何处理已存在的目的地文件\n"" --sparse=WHEN 控制创建 sparse 文件的方式\n"" --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<来源>文件/目录末端的斜杠\n"#: src/cp.c:216msgid """ -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into ""DIRECTORY\n"msgstr """ -s, --symbolic-link 只创建符号链接而不是复制文件\n"" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"" --target-directory=目录 将所有参数指定的<来源>文件/目录复制至<目录>\n"#: src/cp.c:221msgid """ -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"" than the destination file or when the\n"" destination file is missing\n"" -v, --verbose explain what is being done\n"" -x, --one-file-system stay on this file system\n"msgstr """ -u, --update 只在<来源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"" 不存在时才进行复制\n"" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"" -x, --one-file-system 不会跨越文件系统进行操作\n"#: src/cp.c:230msgid """\n""By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n""corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n""selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n""file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero ""bytes.\n""Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n""\n"msgstr """\n""默认使用模式中,<来源>文件是否 sparse 文件会由一种粗略的方式决定,而且相应\n""的<目的地>文件也会是 sparse 文件。此方式等於使用 --sparse=auto 选项。指定\n""--sparse=always 则只要<来源>文件含有足够长的 0 字节都会产生 sparse 的\n""<目的地>文件。\n""使用 --sparse=never 会禁止产生 sparse 文件。\n""\n"#: src/cp.c:239msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control method may be selected via the --backup option or ""through\n""the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n""\n"msgstr """备份文件的后缀为‘~’,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n""环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n""变量来选择。以下是可用的变量值:\n""\n"#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358msgid """ none, off never make backups (even if --backup is given)\n"" numbered, t make numbered backups\n"" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"" simple, never always make simple backups\n"msgstr """ none, off 不会进行备份 (即使使用了 --backup 选项)\n"" numbered, t 备份文件会加上数字\n"" existing, nil 若有数字的备份文件已经存在则使用数字,否则使用普通方式备""份\n"" simple, never 永远使用普通方式备份\n"#: src/cp.c:251msgid """\n""As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n""options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n""regular file.\n"msgstr """\n""有一个特别情况:如果同时指定 --force 和 --backup 选项,而且<来源>和<目的地>\n""是同一个已存在的一般文件的话,cp 会将<来源>文件备份。\n"#: src/cp.c:325#, c-formatmsgid "failed to preserve times for %s"msgstr "无法保留%s的时间"#: src/cp.c:349#, c-formatmsgid "failed to preserve permissions for %s"msgstr "无法保留%s的权限"#: src/cp.c:434#, c-formatmsgid "cannot make directory %s"msgstr "无法创建目录%s"#: src/cp.c:493msgid "missing file arguments"msgstr "缺少了文件参数"#: src/cp.c:498msgid "missing destination file"msgstr "缺少了目的地文件"#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297#, c-formatmsgid "accessing %s"msgstr "正在访问%s"#: src/cp.c:546#, c-formatmsgid "%s: specified target is not a directory"msgstr "%s:指定的目标不是目录"#: src/cp.c:554#, c-formatmsgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"msgstr "复制多个文件,但最后的参数%s并非目录。"#: src/cp.c:652msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"msgstr "当保留路径时,目的地必须是目录"#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408#, c-formatmsgid """warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n""will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."msgstr """警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n""此选项。请使用 --backup=%s。"#: src/cp.c:971 src/ln.c:463msgid "symbolic links are not supported on this system"msgstr "此系统并不支持符号链接"#: src/cp.c:1007msgid "cannot make both hard and symbolic links"msgstr "无法同时创建实际及符号链接"#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486msgid "backup type"msgstr "备份方式"#: src/dircolors.c:104#, c-formatmsgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"#: src/dircolors.c:105msgid """Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n""\n""Determine format of output:\n"" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"" -p, --print-database output defaults\n"msgstr """输出用来设定 LS_COLORS 环境变量的命令。\n""\n""指定输出的规格:\n"" -b, --sh, --bourne-shell 输出设定 LS_COLORS 的 Bourne shell 命令\n"" -c, --csh, --c-shell 输出设定 LS_COLORS 的 C shell 命令\n"" -p, --print-database 输出默认的色彩设置\n"#: src/dircolors.c:115msgid """\n""If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n""file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n""For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"msgstr """\n""如果指定<文件>,则读取该文件的数据来决定文件类型及扩展名相应的颜色。\n""否则,会使用一个默认的数据库。如要了解此文件格式的细节,请执行\n""‘dircolors --print-database’。\n"#: src/dircolors.c:300#, c-formatmsgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"msgstr "%s:%lu:此行无效;缺少了第二栏数据"#: src/dircolors.c:372#, c-formatmsgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"msgstr "%s:%lu:无法识别的关键字 %s"#: src/dircolors.c:373msgid "<internal>"msgstr "<内部数据>"#: src/dircolors.c:468msgid """the options to output dircolors' internal database and\n""to select a shell syntax are mutually exclusive"msgstr """显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n""是互相抵触的"#: src/dircolors.c:476msgid """no FILE arguments may be used with the option to output\n""dircolors' internal database"msgstr "显示 dircolors 内部数据库时不能加上<文件>参数"#: src/dircolors.c:483 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/unlink.c:94msgid "too many arguments"msgstr "参数太多"#: src/dircolors.c:505msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"msgstr "没有设定 SHELL 环境变量,也没有指定 shell 类型的选项"#: src/dircolors.c:540 src/dd.c:1169msgid "standard input"msgstr "标准输入"#: src/dd.c:46msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"msgstr "Paul Rubin、David MacKenzie 及 Stuart Kemp"#: src/dd.c:291#, c-formatmsgid "Usage: %s [OPTION]...\n"msgstr "用法:%s [选项]...\n"#: src/dd.c:292msgid """Copy a file, converting and formatting according to the options.\n""\n"" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"msgstr """复制文件,并根据以下的选项将数据转换和格式化。\n""\n"" bs=字节 强迫 ibs=<字节> 及 obs=<字节>\n"" cbs=字节 每次转换指定的<字节>\n"" conv=关键字 根据以逗号分隔的关键字表示的方式来转换文件\n"" count=块数目 只复制指定<块数目>的输入数据\n"" ibs=字节 每次读取指定的<字节>\n"#: src/dd.c:301msgid """ if=FILE read from FILE instead of stdin\n"" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"msgstr """ if=文件 读取<文件>内容而非标准输入的数据\n"" obs=字节 每次写入指定的<字节>\n"" of=文件 将数据写入<文件>而不在标准输出显示\n"" seek=块数目 先略过以 obs 为单位的指定<块数目>的输出数据\n"" skip=块数目 先略过以 ibs 为单位的指定<块数目>的输入数据\n"#: src/dd.c:310msgid """\n""BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n""xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n""GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n""Each KEYWORD may be:\n""\n"msgstr """\n""<块数目>和<字节>可以加上以下的单位:\n""xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n""GB=1000000000,G=1073741824,还有 T、P、E、Z、Y 如此类推。\n""每个<关键字>可以是:\n"#: src/dd.c:318msgid """ ascii from EBCDIC to ASCII\n"" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"" lcase change upper case to lower case\n"msgstr """ ascii 由 EBCDIC 转换至 ASCII\n"" ebcdic 由 ASCII 转换至 EBCDIC\n"" ibm 由 ASCII 转换至 alternated EBCDIC\n"" block 将以 newline 作为结束字符的块的 newline 换成空格,直至空格\n"" 填满 cbs 表示的大小\n"" unblock 会将 cbs 大小的块中所有结束的空格删除,并转换为一个 newline 字""符\n"" lcase 将大写字符转换为小写\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -