📄 de.po
字号:
#: src/du.c:680msgid "cannot both summarize and show all entries"msgstr "Sowohl zusammenfassen, als auch Anzeige aller Einträge nicht möglich"#: src/du.c:687msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"#: src/du.c:693#, c-formatmsgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%d"#: src/install.c:273msgid "the strip option may not be used when installing a directory"msgstr """die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt ""werden"#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140#, c-formatmsgid "invalid mode %s"msgstr "Ungültiger Modus %s"#: src/install.c:311 src/install.c:375#, c-formatmsgid "creating directory %s"msgstr "Verzeichnis %s angelegt"#: src/install.c:336#, c-formatmsgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"msgstr """Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein ""Verzeichnis"#: src/install.c:439#, c-formatmsgid "%s is a directory"msgstr "%s ist ein Verzeichnis"#: src/install.c:499#, c-formatmsgid "cannot obtain time stamps for %s"msgstr "Erhalt des Zeitstempels für %s nicht möglich"#: src/install.c:511#, c-formatmsgid "cannot set time stamps for %s"msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich"#: src/install.c:532msgid "fork system call failed"msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen"#: src/install.c:536msgid "cannot run strip"msgstr "strip kann nicht ausgeführt werden"#: src/install.c:543msgid "strip failed"msgstr "strip fehlgeschlagen"#: src/install.c:564#, c-formatmsgid "invalid user %s"msgstr "Ungültiger Anwender %s"#: src/install.c:582#, c-formatmsgid "invalid group %s"msgstr "ungültige Gruppe %s"#: src/install.c:601#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"msgstr """Aufruf: %s [OPTION]... QUELLE ZIEL (1. Format)\n"" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS (2. Format)\n"" oder: %s -d [OPTION]... VERZEICHNIS... (3. Format)\n"#: src/install.c:607msgid """In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n""the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n""In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n""\n"msgstr """In den zwei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n""QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n""der Dateien gesetzt werden. Im dritten Format werden alle Teile der/des\n""angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n""\n"#: src/install.c:616msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -c (ignored)\n"" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"" components of the specified directories\n"msgstr """ --backup[=Kontrolle] Sicherung für jede existierende Zieldatei ""erzeugen.\n"" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"" -c (ignoriert).\n"" -d, --directory Alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln.\n"" Erzeugen aller Komponenten der angegebenen ""Ver-\n"" zeichnisse.\n"#: src/install.c:623msgid """ -D create all leading components of DEST except the ""last,\n"" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current ""group\n"" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-""x\n"" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"msgstr """ -D Alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen ""außer \n"" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren.\n"" Nützlich für das 1. Format.\n"" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n"" momentanen Prozesses.\n"" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n"" statt rwxr-xr-x.\n"" -o, --owner=EIGENTÜMER Setzen des Besitzers (nur für den Superuser).\n"#: src/install.c:630msgid """ -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE ""files\n"" to corresponding destination files\n"" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"msgstr """ -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n"" QUELL-Dateien.\n"" -s, --strip »strip« der Symboltabellen, nur für 1. und 2.\n"" Format.\n"" -S, --suffix=SUFFIX Normale Anhänge für Sicherungen überschreiben.\n"" -v, --verbose Den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, ""während\n"" es erzeugt wird.\n"#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351msgid """\n""The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control method may be selected via the --backup option or ""through\n""the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n""\n"msgstr """\n""Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n""SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n""--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n""\n"#: src/link.c:51#, c-formatmsgid """Usage: %s FILE1 FILE2\n"" or: %s OPTION\n"msgstr """Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n"" oder: %s OPTION\n"#: src/link.c:54msgid """Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n""\n"msgstr """Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 ""herzustellen.\n""\n"#: src/link.c:98#, c-formatmsgid "cannot create link %s to %s"msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich"#: src/ln.c:39msgid "Mike Parker and David MacKenzie"msgstr "Mike Parker und David MacKenzie"#: src/ln.c:167#, c-formatmsgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"msgstr """%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n"" Verknüpfung ist nicht portabel"#: src/ln.c:174#, c-formatmsgid "%s: hard link not allowed for directory"msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt"# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben#: src/ln.c:246#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite directory"msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich"#: src/ln.c:251#, c-formatmsgid "%s: replace %s? "msgstr "%s: %s ersetzen? "#: src/ln.c:257#, c-formatmsgid "%s: File exists"msgstr "%s: Datei existiert"#: src/ln.c:304#, c-formatmsgid "create symbolic link %s to %s"msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"#: src/ln.c:305#, c-formatmsgid "create hard link %s to %s"msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"#: src/ln.c:319#, c-formatmsgid "creating symbolic link %s to %s"msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"#: src/ln.c:320#, c-formatmsgid "creating hard link %s to %s"msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"#: src/ln.c:339#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"msgstr """Aufruf: %s [OPTION]... ZIEL [VERKNÜPFUNGSNAME]\n"" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZEICHNIS\n"" oder: %s [OPTION]... --target-directory=VERZEICHNIS ZIEL...\n"#: src/ln.c:345msgid """Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n""If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n""created in the current directory. When using the second form with more\n""than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n""in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n""links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n""\n"msgstr """Erzeugen einer Verknüpfung des angegebenen ZIELES mit optionaler ""VERKNÜPFUNG.\n""Wenn mehr als ein ZIEL angegeben wird, muss das letzte Argument ein ""Verzeichnis\n""sein. Erzeugen von Verknüpfungen für jedes ZIEL in VERZEICHNIS. Als ""Standard-\n""vorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, symbolische Verknüpfungen\n""mit --symbolic. Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL\n""existieren.\n""\n"#: src/ln.c:357msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination ""file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"" -f, --force remove existing destination files\n"msgstr """ --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien ""erzeugen.\n"" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"" -d, -F, --directory Verzeichnisse hart verknüpfen. (Nur Super-""User)\n"" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n"#: src/ln.c:363msgid """ -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"" directory as if it were a normal file\n"" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"msgstr """ -n, --no-dereference Ein Ziel, das eine symbolische Verknüpfung\n"" auf ein Verzeichnis ist, wie normale Datei\n"" behandeln.\n"" -i, --interactive Nachfrage vor Entfernen vorhandener Ziele.\n"" -s, --symbolic Symbolische statt harter Verknüpfung ""erzeugen.\n"#: src/ln.c:369msgid """ -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to ""create\n"" the links\n"" -v, --verbose print name of each file before linking\n"msgstr """ -S, --suffix=SUFFIX Normale Anhänge für Sicherungen ""überschreiben.\n"" --target-directory=VERZ Angabe des VERZeichnisses, in dem die ""Verknüp-\n"" fungen erstellt werden sollen.\n"" -v, --verbose Jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ""ausgeben.\n"#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609msgid "missing file argument"msgstr "Fehlendes Dateiargument"#: src/ln.c:520#, c-formatmsgid "%s: specified target directory is not a directory"msgstr "%s: angegebenes Zielverzeichnis ist kein Verzeichnis"#: src/ln.c:541msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"msgstr """Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein ""Verzeichnis sein"#: src/ls.c:130msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"#: src/ls.c:680msgid "%b %e %Y"msgstr "%e. %b %Y "#: src/ls.c:688msgid "%b %e %H:%M"msgstr "%e. %b %H:%M"#: src/ls.c:1239#, c-formatmsgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"#: src/ls.c:1260#, c-formatmsgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"#: src/ls.c:1291#, c-formatmsgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"msgstr "Ungültige Tab-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"#: src/ls.c:1406#, c-formatmsgid "invalid line width: %s"msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"#: src/ls.c:1476#, c-formatmsgid "invalid tab size: %s"msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s"#: src/ls.c:1634#, c-formatmsgid "invalid time style format %s"msgstr "Ungültiges Zeitformat %s"#: src/ls.c:1966#, c-formatmsgid "unrecognized prefix: %s"msgstr "Präfix nicht erkannt: %s"#: src/ls.c:1989msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."#: src/ls.c:2057#, c-formatmsgid "cannot determine device and inode of %s"msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen"#: src/ls.c:2067#, c-formatmsgid "not listing already-listed directory: %s"msgstr "zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an: %s"#: src/ls.c:2462#, c-formatmsgi
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -