📄 tr.po
字号:
msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"#: src/install.c:511#, c-formatmsgid "cannot set time stamps for %s"msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"#: src/install.c:532msgid "fork system call failed"msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"#: src/install.c:536msgid "cannot run strip"msgstr "strip çalıştırılamadı"#: src/install.c:543msgid "strip failed"msgstr "strip başarısız"#: src/install.c:564#, c-formatmsgid "invalid user %s"msgstr "geçersiz kullanıcı %s"#: src/install.c:582#, c-formatmsgid "invalid group %s"msgstr "geçersiz grup %s"#: src/install.c:601#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"msgstr """Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF (1. biçem).\n"" veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN (2. biçem)\n"" veya: %s -d [SEÇENEK]... DİZİN... (3. biçem).\n"#: src/install.c:607msgid """In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n""the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n""In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n""\n"msgstr """İlk iki biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n""kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n""Üçüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n""\n"#: src/install.c:616msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -c (ignored)\n"" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"" components of the specified directories\n"msgstr """ --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"" -b --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"" -c (yoksayılır)\n"" -d, --directory bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"" dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"#: src/install.c:623msgid """ -D create all leading components of DEST except the ""last,\n"" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current ""group\n"" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-""x\n"" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"msgstr """ -D HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur, ""sonra\n"" KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar; 1. biçemde faydalıdır\n"" -g, --group=GRUP İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a ""atar\n"" -m, --mode=KİP izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod ""gibi)\n"" -o, --owner=SAHİP sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"#: src/install.c:630msgid """ -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE ""files\n"" to corresponding destination files\n"" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"msgstr """ -p, --preserve-timestamps KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"" damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"" -s, --strip 1. ve 2. biçemde sembol tablolarını soyar\n"" -S, --suffix=SONEK öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"" -v, --verbose oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351msgid """\n""The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control method may be selected via the --backup option or ""through\n""the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n""\n"msgstr """\n""Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş ""ise\n""'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n""VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n""\n"#: src/link.c:51#, c-formatmsgid """Usage: %s FILE1 FILE2\n"" or: %s OPTION\n"msgstr """Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"" veya: %s SEÇENEK\n"#: src/link.c:54msgid """Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n""\n"msgstr """Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n""işlevini çağırın.\n""\n"#: src/link.c:98#, c-formatmsgid "cannot create link %s to %s"msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"#: src/ln.c:39msgid "Mike Parker and David MacKenzie"msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"#: src/ln.c:167#, c-formatmsgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"#: src/ln.c:174#, c-formatmsgid "%s: hard link not allowed for directory"msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"#: src/ln.c:246#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite directory"msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"#: src/ln.c:251#, c-formatmsgid "%s: replace %s? "msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"#: src/ln.c:257#, c-formatmsgid "%s: File exists"msgstr "%s: Dosya mevcut"#: src/ln.c:304#, c-formatmsgid "create symbolic link %s to %s"msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"#: src/ln.c:305#, c-formatmsgid "create hard link %s to %s"msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"#: src/ln.c:319#, c-formatmsgid "creating symbolic link %s to %s"msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"#: src/ln.c:320#, c-formatmsgid "creating hard link %s to %s"msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"#: src/ln.c:339#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"msgstr """Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"" veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"" veya: %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"#: src/ln.c:345msgid """Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n""If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n""created in the current directory. When using the second form with more\n""than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n""in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n""links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n""\n"msgstr """Belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n""Eğer BAĞ_ADI verilmemiş ise, HEDEF ile aynı adda bir bağ, mevcut dizinde\n""oluşturulur. İkinci biçem birden fazla HEDEF ile kullanıldığı zaman son ""argüman\n""dizin olmak zorundadır ve DİZİN'de her HEDEF için bir bağ oluşturulur.\n""Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı ""zaman\n""sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF mevcut\n""olmak zorundadır.\n""\n"#: src/ln.c:357msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination ""file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"" -f, --force remove existing destination files\n"msgstr """ --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"" -b --backup gibi fakat argüman almaz\n"" -d, -F, --directory dizinleri sabit bağlar (yalnız süper ""kullanıcı)\n"" -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n"#: src/ln.c:363msgid """ -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"" directory as if it were a normal file\n"" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"msgstr """ -n, --no-dereference bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki ""normal\n"" bir dosyaymış gibi işler\n"" -i, --interactive hedefleri silmeden önce sorar\n"" -s, --symbolic sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"#: src/ln.c:369msgid """ -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to ""create\n"" the links\n"" -v, --verbose print name of each file before linking\n"msgstr """ -S, --suffix=SONEK yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"" --target-directory=DİZİN bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"" -v, --verbose bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609msgid "missing file argument"msgstr "Dosya argümanı eksik"#: src/ln.c:520#, c-formatmsgid "%s: specified target directory is not a directory"msgstr "%s: belirtilen hedef dizin, bir dizin değil"#: src/ln.c:541msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"#: src/ls.c:130msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"#: src/ls.c:680msgid "%b %e %Y"msgstr "%b %e %Y"#: src/ls.c:688msgid "%b %e %H:%M"msgstr "%b %e %H:%M"#: src/ls.c:1239#, c-formatmsgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"#: src/ls.c:1260#, c-formatmsgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"msgstr """çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"#: src/ls.c:1291#, c-formatmsgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"msgstr """çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"#: src/ls.c:1406#, c-formatmsgid "invalid line width: %s"msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"#: src/ls.c:1476#, c-formatmsgid "invalid tab size: %s"msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"#: src/ls.c:1634#, c-formatmsgid "invalid time style format %s"msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"#: src/ls.c:1966#, c-formatmsgid "unrecognized prefix: %s"msgstr "tanımlanmamış önek: %s"#: src/ls.c:1989msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"#: src/ls.c:2057#, c-formatmsgid "cannot determine device and inode of %s"msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"#: src/ls.c:2067#, c-formatmsgid "not listing already-listed directory: %s"msgstr "önceden listelenmiş %s dizini tekrar listelenmedi"#: src/ls.c:2462#, c-formatmsgid "cannot compare file names %s and %s"msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"#: src/ls.c:3603msgid """List information about the FILEs (the current directory by default).\n""Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n""\n"msgstr """DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n""Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n""sıralar.\n""\n"#: src/ls.c:3611msgid """ -a, --all do not hide entries starting with .\n"" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"" --author print the author of each file\n"" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"msgstr """ -a, --all . ile başlayan girdileri saklamaz\n"" -A, --almost-all örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"" --author her dosyanın yazarını gösterir\n"" -b, --escape grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"" değerlerle gösterir\n"#: src/ls.c:3617msgid """ --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of ""last\n"" modification of file status information)\n"" with -l: show ctime and sort by name\n"" otherwise: sort by ctime\n"msgstr """ --block-size=BOY BOY baytta bloklar kullanır\n"" -B, --ignore-backups sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"" -c -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"" değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"" gösterir\n"" -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"" tek başına: ctime'a göre sıralar\n"#: src/ls.c:3625msgid """ -C list entries by columns\n"" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish ""file\n"" types. WHEN may be `never', `always', or ""`auto'\n"" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"msgstr """ -C Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"" --color[=NEZAMAN] Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"" kullanılıp kullanılmamasını belirler. ""NEZAMAN\n"" değerleri never (asla), always (her zaman) ""veya\n"" a
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -