📄 ja.po
字号:
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M ""2G)\n"" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"" -k like --block-size=1K\n"" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"msgstr """ -h, --human-readable 客粗が粕みやすい妨及でサイズを山绩する (毋: 1K 234M ""2G)\n"" -H, --si 票惧。芒し帽疤は 1024 ではなく 1000 擒\n"" -k, --kilobytes --block-size=1024 と票屯\n"" -l, --count-links ハ〖ドリンクであっても礁纷に崔める\n"#: src/du.c:209#, fuzzymsgid """ -L, --dereference dereference all symbolic links\n"" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"" -s, --summarize display only a total for each argument\n"msgstr """ -L, --dereference 链てのシンボリックリンクの徊救黎を茅る\n"" -m, --megabytes --block-size=1048576 と票屯\n"" -S, --separate-dirs サブディレクトリのサイズを崔めない\n"" -s, --summarize 苞眶髓の另圭纷しか山绩しない\n"#: src/du.c:214#, fuzzymsgid """ -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in ""FILE.\n"" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --""all)\n"" only if it is N or fewer levels below the command\n"" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"" --summarize\n"msgstr """ -x, --one-file-system 佰なるファイルシステムのディレクトリは礁纷しない\n"" -X FILE, --exclude-from=FILE 回年ファイル面のパタ〖ンに办米するファイル""は\n"" 礁纷しない\n"" --exclude=PAT 回年したパタ〖ンに办米するファイルを礁纷しない\n"" --max-depth=N コマンドライン苞眶より、呵络 N 超霖尸布がるまでの\n"" ディレクトリ (--all の回年でファイルも) を礁纷す""る\n"" --max-depth=0 なら --summarize 票霹となる\n"#: src/du.c:388#, c-formatmsgid "cannot change to `..' from directory %s"msgstr "%s から惧のディレクトリに败瓢できません"#: src/du.c:467#, c-formatmsgid "cannot change to directory %s"msgstr "ディレクトリ %s に败瓢できません"#: src/du.c:557 src/ls.c:2129msgid "total"msgstr "圭纷"#: src/du.c:621#, c-formatmsgid "invalid maximum depth %s"msgstr "呵络考刨 %s が稍努磊です"#: src/du.c:680msgid "cannot both summarize and show all entries"msgstr "圭纷と链エントリの山绩の尉数を、办刨に回年することはできません"#: src/du.c:687msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"msgstr "焚桂: 琵纷(-s)と -max-depth=0 は票じ脱恕です"#: src/du.c:693#, c-formatmsgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"msgstr "焚桂: 琵纷(-s)と -max-depth=%d の回年が顶圭しています"#: src/install.c:273msgid "the strip option may not be used when installing a directory"msgstr "ディレクトリをインスト〖ルするときは strip オプションは痰跟です"#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140#, c-formatmsgid "invalid mode %s"msgstr "モ〖ド %s が稍努磊です"#: src/install.c:311 src/install.c:375#, c-formatmsgid "creating directory %s"msgstr "ディレクトリ %s を侯喇します"#: src/install.c:336#, c-formatmsgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"msgstr """剩眶ファイルのインスト〖ルですが、呵稿の苞眶 %s がディレクトリではありません"#: src/install.c:439#, c-formatmsgid "%s is a directory"msgstr "%s はディレクトリです"#: src/install.c:499#, c-formatmsgid "cannot obtain time stamps for %s"msgstr "%s のタイムスタンプを艰评できません"#: src/install.c:511#, c-formatmsgid "cannot set time stamps for %s"msgstr "%s のタイムスタンプを肋年できません"#: src/install.c:532msgid "fork system call failed"msgstr ""#: src/install.c:536msgid "cannot run strip"msgstr "strip(1) を悸乖できません"#: src/install.c:543msgid "strip failed"msgstr "strip(1) が己窃しました"#: src/install.c:564#, c-formatmsgid "invalid user %s"msgstr "ユ〖ザ〖叹 %s が痰跟です"#: src/install.c:582#, c-formatmsgid "invalid group %s"msgstr "グル〖プ叹 %s が痰跟です"#: src/install.c:601#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"msgstr """蝗脱恕: %s [オプション]∨∨ SOURCE DEST (1stフォ〖マット)\n"" 唆は %s [オプション]∨∨ SOURCE... ディレクトリ (2ndフォ〖マット)\n"" 唆は %s -d [オプション]∨∨ ディレクトリ... (3rdフォ〖マット)\n"#: src/install.c:607msgid """In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n""the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n""In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n""\n"msgstr """呵介の企つの今及では、SOURCE ファイルを DEST へコピ〖するか、剩眶の SOURCE\n""ファイルを贷赂ディレクトリへコピ〖します。票箕にアクセス涪、疥铜荚やグル〖""プ\n""も肋年します。话つ誊の今及では、回年されたディレクトリ链挛を侯喇します。\n""\n"#: src/install.c:616msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -c (ignored)\n"" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"" components of the specified directories\n"msgstr """ --backup[=CONTROL] コピ〖黎に贷赂ファイルがあればバックアップを侯喇す""る\n"" -b 苞眶を艰らないこと笆嘲は --backup と票じ\n"" -c (痰浑される)\n"" -d, --directory 链ての苞眶をディレクトリ叹と豺坚する\n"" 回年されたディレクトリを办刨に侯喇する\n"#: src/install.c:623msgid """ -D create all leading components of DEST except the ""last,\n"" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current ""group\n"" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-""x\n"" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"msgstr """ -D DEST の呵稿を近くファイルをまず链て侯喇し、その稿で\n"" SOURCE を DEST にコピ〖する。办戎誊の今及で守网\n"" -g, --group=GROUP グル〖プ掳拉を肋年する(痰回年: プロセスの附哼グル〖""プ)\n"" -m, --mode=MODE アクセスモ〖ドを chmod の屯に肋年する(痰回年: rwxr-xr-""x)\n"" -o, --owner=OWNER 疥铜荚を肋年する (ス〖パ〖ユ〖ザのみ)\n"#: src/install.c:630msgid """ -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE ""files\n"" to corresponding destination files\n"" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"msgstr """ -p, --preserve-timestamps SOURCE ファイルのアクセス涪ˇ恃构箕癸を\n"" 滦炳するコピ〖黎ファイルに努脱する\n"" -s, --strip シンボルテ〖ブルを strip する。1, 2 戎誊の妨及のみ\n"" -S, --suffix=SUFFIX 奶撅のバックアップ儡萨辑を惧今きする\n"" -v, --verbose ディレクトリが侯喇される髓にその叹涟を山绩する\n"#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351msgid """\n""The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control method may be selected via the --backup option or ""through\n""the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n""\n"msgstr """\n""バックアップ儡萨辑は、--suffix や SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が肋年されないと `~' ""に\n""なります。バ〖ジョン瓷妄数恕は --backup オプションや VERSION_CONTROL 茨董恃""眶\n""を奶じて联买できます。笆布がその狠の猛です:\n""\n"#: src/link.c:51#, c-formatmsgid """Usage: %s FILE1 FILE2\n"" or: %s OPTION\n"msgstr ""#: src/link.c:54msgid """Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n""\n"msgstr ""#: src/link.c:98#, fuzzy, c-formatmsgid "cannot create link %s to %s"msgstr "%2$s へのハ〖ドリンク %1$s を侯喇できません"#: src/ln.c:39msgid "Mike Parker and David MacKenzie"msgstr "Mike Parker and David MacKenzie"#: src/ln.c:167#, c-formatmsgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"msgstr """%s: 焚桂: シンボリックリンクに滦するハ〖ドリンクの侯喇は材嚷拉がありません"#: src/ln.c:174#, c-formatmsgid "%s: hard link not allowed for directory"msgstr "%s: ディレクトリへのハ〖ドリンクは侯喇できません"#: src/ln.c:246#, c-formatmsgid "%s: cannot overwrite directory"msgstr "ディレクトリ`%s'を惧今きできません"# %s: ersetze `%s'?#: src/ln.c:251#, c-formatmsgid "%s: replace %s? "msgstr "%s: %s を弥き垂えますか(yes/no)? "#: src/ln.c:257#, c-formatmsgid "%s: File exists"msgstr "%s: すでにファイルが赂哼します"#: src/ln.c:304#, c-formatmsgid "create symbolic link %s to %s"msgstr "%2$s へのシンボリックリンク %1$s を侯喇"#: src/ln.c:305#, c-formatmsgid "create hard link %s to %s"msgstr "%2$s へのハ〖ドリンク %1$s を侯喇"#: src/ln.c:319#, c-formatmsgid "creating symbolic link %s to %s"msgstr "%2$s へのシンボリックリンク %1$s を侯喇します"#: src/ln.c:320#, c-formatmsgid "creating hard link %s to %s"msgstr "%2$s へのハ〖ドリンク %1$s を侯喇します"#: src/ln.c:339#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"msgstr """蝗脱恕: %s [オプション]∨∨ TARGET [リンク叹]\n"" 唆は %s [オプション]∨∨ TARGET... ディレクトリ\n"" 唆は %s [オプション]∨∨ --target-directory=ディレクトリ TARGET...\n"#: src/ln.c:345msgid """Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n""If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n""created in the current directory. When using the second form with more\n""than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n""in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n""links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n""\n"msgstr """TARGET に回年したファイルに滦して、オプションのリンク叹でリンクを侯喇しま""す。\n""リンク叹が臼维された眷圭、TARGET と票じベ〖スファイル叹のリンクを附哼の\n""ディレクトリに侯喇します。剩眶の TARGET が回年されるような企戎誊の妨及を\n""蝗った眷圭には、呵稿の苞眶はディレクトリでなければなりません。\n""-- この眷圭、ディレクトリの面にそれぞれの TARGET ファイル髓にリンクを侯喇\n"" します。\n""泼に回年がなければ、ハ〖ドリンクを侯喇するので、シンボリックリンクを侯喇す""る\n""眷圭には、--symbolic オプションを回年してください。ハ〖ドリンクを侯喇する眷""圭、\n""TARGET ファイルはリンク侯喇箕に赂哼していなければなりません。\n""\n"#: src/ln.c:357msgid """ --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination ""file\n"" -b like --backup but does not accept an argument\n"" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"" -f, --force remove existing destination files\n"msgstr """ --backup[=CONTROL] 侯喇黎に贷赂ファイルがあればバックアップする\n"" -b 苞眶を艰らない祸笆嘲は --backup と票霹\n"" -d, -F, --directory ディレクトリのハ〖ドリンクを侯喇\n"" (ス〖パ〖ユ〖ザのみ)\n"" -f, --force 侯喇黎に贷赂ファイルがあれば猴近する\n"#: src/ln.c:363msgid """ -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"" directory as if it were a normal file\n"" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"msgstr """ -n, --no-dereference 回年したファイルが奶撅ファイルだったとして""も、\n"" ディレクトリへのシンボリックリンクとみなす\n"" -i, --interactive 侯喇黎を猴近する涟に澄千をとる\n"" -s, --symbolic ハ〖ドリンクでなくシンボリックリンクを侯喇す""る\n"#: src/ln.c:369msgid """ -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to ""create\n"" the links\n"" -v, --verbose print name of each file before linking\n"msgstr """ -S, --suffix=SUFFIX 奶撅のバックアップ儡萨辑を惧今きする\n"" --target-d
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -