⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ja.po

📁 Linux下文件工具。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: src/copy.c:1337#, c-formatmsgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"msgstr "%s: カレントディレクトリ惧でのみ陵滦シンボリックリンクができます"#: src/copy.c:1344#, c-formatmsgid "cannot create symbolic link %s to %s"msgstr "%2$s へのシンボリックリンク %1$s を侯喇できません"#: src/copy.c:1355#, c-formatmsgid "cannot create link %s"msgstr "リンク %s を侯喇できません"#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133#, c-formatmsgid "cannot create fifo %s"msgstr "叹涟つきパイプ %s を侯喇できません"#: src/copy.c:1394#, c-formatmsgid "cannot create special file %s"msgstr "スペシャルファイル %s を侯喇できません"#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:482#, c-formatmsgid "cannot read symbolic link %s"msgstr "シンボリックリンク %s を粕み哈みできません"#: src/copy.c:1431#, c-formatmsgid "cannot create symbolic link %s"msgstr "シンボリックリンク %s を侯喇できません"#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to preserve ownership for %s"msgstr "%s の疥铜荚攫鼠を瘦赂面"#: src/copy.c:1462#, c-formatmsgid "%s has unknown file type"msgstr "%s のファイルタイプが稍汤です"#: src/copy.c:1497#, c-formatmsgid "preserving times for %s"msgstr "%s のタイムスタンプを瘦赂面"#: src/copy.c:1522#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to preserve authorship for %s"msgstr "%s の疥铜荚攫鼠を瘦赂面"#: src/copy.c:1540#, c-formatmsgid "setting permissions for %s"msgstr "%s のアクセス涪を肋年面"#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326#, c-formatmsgid "cannot un-backup %s"msgstr "%s を牲傅できません"#: src/copy.c:1563#, c-formatmsgid "%s -> %s (unbackup)\n"msgstr "%s -> %s (牲傅)\n"#: src/cp.c:53msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"#: src/cp.c:164 src/mv.c:314#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n""  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n""  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"msgstr """蝗脱恕: %s [オプション]∨∨ SOURCE DEST\n""  唆は  %s [オプション]∨∨ SOURCE... ディレクトリ\n""  唆は  %s [オプション]∨∨ --target-directory=ディレクトリ SOURCE...\n"#: src/cp.c:170msgid """Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n""\n"msgstr """SOURCE から DEST へ、翱いは FILE (剩眶材)を DIRECTORY へコピ〖する。\n""\n"#: src/cp.c:174 src/df.c:760 src/du.c:193 src/install.c:613 src/ln.c:354#: src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324#: src/shred.c:181 src/touch.c:243msgid """Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"msgstr "墓いオプションへの涩寇の苞眶は、没いオプションにも涩寇です。\n"#: src/cp.c:177#, fuzzymsgid """  -a, --archive                same as -dpR\n""      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination ""file\n""  -b                           like --backup but does not accept an ""argument\n""      --copy-contents          copy contents of special files when ""recursive\n""  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"msgstr """  -a, --archive                -dpR と票じ\n""      --backup[=CONTROL]       贷赂のコピ〖黎ファイル髓にバックアップを侯喇\n""  -b                           ほぼ --backup 票霹だが、苞眶を艰らない\n""  -d                           --no-dereference --preserve=link と票じ\n"#: src/cp.c:184msgid """      --no-dereference         never follow symbolic links\n""  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n""                                 opened, remove it and try again\n""  -i, --interactive            prompt before overwrite\n""  -H                           follow command-line symbolic links\n"msgstr """      --no-dereference         シンボリックリンクを茅らせない\n""  -f, --force                  贷赂のコピ〖黎ファイルが倡けない眷圭には、\n""                                 猴近して浩刨活みる\n""  -i, --interactive            惧今きする涟に澄千する\n""  -H                           コマンドラインのシンボリックリンクを茅る\n"#: src/cp.c:191msgid """  -l, --link                   link files instead of copying\n""  -L, --dereference            always follow symbolic links\n""  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n""      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n""                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n""                                 additional attributes: links, all\n"msgstr """  -l, --link                   コピ〖の洛りにファイルをリンクする\n""  -L, --dereference            撅にシンボリックリンクを茅る\n""  -p                           --preserve=mode,ownership,timestamps と票じ\n""      --preserve[=ATTR_LIST]   回年された掳拉を拜积する (デフォルト:\n""                                 mode,ownership,timestamps), 材墙であれば\n""                                 纳裁できる掳拉: links, all\n"#: src/cp.c:199msgid """      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n""      --parents                append source path to DIRECTORY\n""  -P                           same as `--no-dereference'\n"msgstr """      --no-preserve=ATTR_LIST  回年された掳拉を拜积しない\n""      --parents                コピ〖傅 DIRECTORY へのパスを烧け颅す\n""  -P                           `--no-dereference' と票じ\n"#: src/cp.c:204#, fuzzymsgid """  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n""      --remove-destination     remove each existing destination file before\n""                                 attempting to open it (contrast with --""force)\n"msgstr """  -r                           浩耽弄にコピ〖。润ディレクトリはファイルとす""る\n""                                 焚桂: FIFO や /dev/zero の屯な泼检ファイル\n""                                 をコピ〖するときは洛わりに -R を蝗いましょ""う\n""      --remove-destination     コピ〖黎ファイルを open しようとする涟に贷赂""の\n""                                 ファイルを猴近する (--force と滦孺しましょ""う)\n"#: src/cp.c:209#, fuzzymsgid """      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n""                                 existing destination file\n""      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n""      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n""                                 argument\n"msgstr """      --reply={yes,no,query}   败瓢黎の贷赂ファイルに簇する啼い圭わせの\n""                                 胺い数を回年する\n""      --strip-trailing-slashes 称 SOURCE 苞眶の途尸な琐萨スラッシュを艰り近""く\n""  -S, --suffix=SUFFIX          奶撅のバックアップ儡萨辑を惧今きする\n"#: src/cp.c:216msgid """  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n""  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n""      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into ""DIRECTORY\n"msgstr """  -s, --symbolic-link          コピ〖の洛わりにシンボリックリンクを侯喇する\n""  -S, --suffix=SUFFIX          奶撅のバックアップ儡萨辑を蛤垂する\n""      --target-directory=DIRECTORY  链ての SOURCE 苞眶を DIRECTORY に败瓢す""る\n"#: src/cp.c:221msgid """  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n""                                 than the destination file or when the\n""                                 destination file is missing\n""  -v, --verbose                explain what is being done\n""  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"msgstr """  -u, --update                 SOURCE ファイルがコピ〖黎ファイルより糠しい""か\n""                                 赂哼しない箕だけコピ〖する\n""  -v, --verbose                悸乖されたことを棱汤する\n""  -x, --one-file-system        このファイルシステムだけで悸乖する\n"#: src/cp.c:230msgid """\n""By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n""corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n""selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n""file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero ""bytes.\n""Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n""\n"msgstr """\n""泼に回年がなければ、谅らな SOURCE ファイルは券斧弄缄恕で浮叫され、滦炳する\n""DEST ファイルを谅らなファイルとして侯喇します。これは `--sparse=auto'\n""オプションをつけたときの瓢侯と票じです。--sparse=always を回年すると、\n""SOURCE ファイルが浇尸墓いバイト误を崔んでいるときには、撅に谅らなファイル\n""として侯喇します。\n""谅らなファイルを侯りたくなければ、--sparse=never を蝗いましょう。\n""\n"#: src/cp.c:239msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control method may be selected via the --backup option or ""through\n""the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n""\n"msgstr """バックアップ儡萨辑は、--suffix や SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が肋年されないと `~' ""に\n""なります。バ〖ジョン瓷妄数恕は --backup オプションや VERSION_CONTROL 茨董恃""眶\n""を奶じて联买できます。笆布がその狠の猛です:\n""\n"#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358msgid """  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n""  numbered, t     make numbered backups\n""  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n""  simple, never   always make simple backups\n"msgstr """  none, off       バックアップを侯らない (--backup をつけた箕でも)\n""  numbered, t     戎规つきバックアップを侯喇する\n""  existing, nil   戎规つきバックアップがあれば戎规つき、\n""                      そうでなければ、simple で\n""  simple, never   撅に词白バックアップを侯喇\n"#: src/cp.c:251msgid """\n""As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n""options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n""regular file.\n"msgstr """\n""泼侍な眷圭として、cp は -f と -b オプションが涂えられ、SOURCE と DEST が\n""票办ファイルである箕は、SOURCE のバックアップを侯喇する。\n"#: src/cp.c:325#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to preserve times for %s"msgstr "%s のタイムスタンプを瘦赂面"#: src/cp.c:349#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to preserve permissions for %s"msgstr "%s のアクセス涪を饯牲できません"#: src/cp.c:434#, c-formatmsgid "cannot make directory %s"msgstr "ディレクトリ %s を侯れません"#: src/cp.c:493msgid "missing file arguments"msgstr "苞眶にファイルが回年されていません"#: src/cp.c:498msgid "missing destination file"msgstr "コピ〖黎が回年されていません"#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297#, c-formatmsgid "accessing %s"msgstr "%s にアクセス面"#: src/cp.c:546#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: specified target is not a directory"msgstr "滦据として回年された %s がディレクトリではありません"#: src/cp.c:554#, c-formatmsgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"msgstr "剩眶ファイルのコピ〖ですが、呵稿の苞眶 %s がディレクトリではありません"#: src/cp.c:652msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"msgstr "パスを瘦赂する眷圭、回年黎はディレクトリでなくてはなりません"#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408#, c-formatmsgid """warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n""will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."msgstr """焚桂: --version-control (-V) は茄れた数恕です -- 经丸のリリ〖スではサポ〖ト\n""されなくなります。洛わりに --backup=%s を蝗いましょう。"#: src/cp.c:971 src/ln.c:463msgid "symbolic links are not supported on this system"msgstr "ファイルシステムがシンボリックリンクをサポ〖トしていません"#: src/cp.c:1007msgid "cannot make both hard and symbolic links"msgstr "ハ〖ドリンクもシンボリックリンクも侯喇できません"#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486msgid "backup type"msgstr "バックアップタイプ"#: src/dircolors.c:104#, c-formatmsgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"msgstr "蝗脱恕: %s [オプション]∨∨ [ファイル]∨∨\n"#: src/dircolors.c:105msgid """Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n""\n""Determine format of output:\n""  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n""  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n""  -p, --print-database        output defaults\n"msgstr """茨董恃眶 LS_COLORS の年盗するためのコマンドを叫蜗します。\n""\n""叫蜗フォ〖マットの疯年:\n""  -b, --sh, --bourne-shell    Bourne シェル妨及で LS_COLORS を叫蜗する\n""  -c, --csh, --c-shell        C シェル妨及で LS_COLORS を叫蜗する\n""  -p, --print-database        デフォルト猛を筛洁叫蜗に山绩する\n"#: src/dircolors.c:115msgid """\n""If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n""file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n""For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"msgstr """\n""ファイルを回年したときは、ファイルタイプや橙磨灰髓にどの咖を蝗うかについ""て、\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -