📄 es.po
字号:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: gsmssend 1.6\n""POT-Creation-Date: 2001-10-24 15:50+0200\n""PO-Revision-Date: 2001-02-04 09:36:36 CEST\n""Last-Translator: Gorka Olaizola <gorka@escomposlinux.org>\n""Language-Team: spanish <ES@li.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n""Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"#: src/main.c:42msgid "Path for SmsSend scripts"msgstr "Ruta a los guiones de SmsSend"#: src/main.c:43msgid "PATH"msgstr "RUTA"#: src/main.c:51msgid "SmsSend script used (only this one)"msgstr ""#: src/main.c:52msgid "SCRIPT_FILENAME"msgstr ""#: src/main.c:60#, fuzzymsgid "Use only user's SmsSend scripts"msgstr "Ruta a los guiones de SmsSend"#: src/interface.c:68msgid "Copyright 2000-2001"msgstr ""#: src/interface.c:70msgid "GNOME interface to SmsSend"msgstr "interfaz GNOME al programa smssend"#. create a script file selection dialog#: src/interface.c:87msgid "Choose script"msgstr "Elija gui髇"#: src/interface.c:144msgid "Preferences"msgstr "Preferencias"#: src/interface.c:156msgid "Proxy configuration"msgstr "Configuraci髇 del Proxy"#: src/interface.c:169msgid "Use proxy"msgstr "Usar proxy"#: src/interface.c:175msgid "Check if you need to use a proxy server"msgstr "Comprobar si necesita usar un servidor proxy"#: src/interface.c:183msgid "Proxy Host"msgstr "Servidor Proxy"#: src/interface.c:188msgid "Proxy Port"msgstr "Puerto del Proxy"#: src/interface.c:199msgid "Name or IP address of proxy server"msgstr "Nombre o direcci髇 IP del servidor proxy"#: src/interface.c:209msgid "Port number for the proxy (usually 80 or 8080)"msgstr "N鷐ero de puerto del proxy (generalmente 80 u 8080)"#: src/interface.c:217msgid "Proxy User"msgstr "Usuario del Proxy"#: src/interface.c:222msgid "Proxy Password"msgstr "Contrase馻 del Proxy"#: src/interface.c:233msgid "User name for proxy connection if needed"msgstr "Nombre de usuario para el proxy si se necesita"#: src/interface.c:244msgid "Password for proxy connection if needed"msgstr "Contrase馻 para el proxy si se necesita"#: src/interface.c:248msgid "SmsSend Configuration"msgstr "SmsSend - Configuraci髇"#: src/interface.c:264msgid "Debug Level"msgstr "Nivel de Depuraci髇"#: src/interface.c:276msgid "Set debug level of smssend"msgstr "Cambiar el nivel de mensajes de depuraci髇"#: src/interface.c:278msgid "Timeout"msgstr "Tiempo de espera"#: src/interface.c:290msgid "Set timeout value for smssend"msgstr "Poner el valor del tiempo de espera"#: src/interface.c:297msgid "Auto check new version of scripts"msgstr "Auto comprobaci髇 de nuevas versiones de gui髇"#: src/interface.c:304msgid "Keep passwords"msgstr "Guardar contrase馻s"#: src/interface.c:310msgid "Check if you want to keep provider's password in the preferences file"msgstr """M醨quela si quiere guardar la contrase馻 del proveedor en el fichero de ""preferencias"#: src/interface.c:318 src/interface.c:322msgid "Header file: "msgstr "Cabecera:"#: src/interface.c:331msgid "Header file for smssend"msgstr "Fichero de cabecera de smssend"#: src/interface.c:333msgid "GNOME SmsSend Configuration"msgstr "GNOME SmsSend - Configuraci髇"#: src/interface.c:344msgid "Delay SmsSend calls"msgstr ""#: src/interface.c:350msgid "Check if you want to postpone all SmsSend calls"msgstr ""#: src/interface.c:352msgid "Retries"msgstr ""#: src/interface.c:364#, fuzzymsgid "Set number of retries for SmsSend"msgstr "Poner el valor del tiempo de espera"#: src/interface.c:437msgid "Alias"msgstr ""#: src/interface.c:471msgid "Key"msgstr "Clave"#: src/interface.c:476msgid "Value"msgstr "Valor"#: src/interface.c:510msgid "Key : "msgstr "Clave : "#: src/interface.c:517msgid "Value : "msgstr "Valor : "#: src/interface.c:547msgid "Add"msgstr "A馻dir"#: src/interface.c:550msgid "Add current entries to the list"msgstr "A馻dir entradas actuales a la lista"#: src/interface.c:552msgid "Delete"msgstr "Eliminar"#: src/interface.c:555msgid "Delete selected row in the list"msgstr "Elimina la l韓ea seleccionada de la lista"#: src/interface.c:628msgid "Scripts"msgstr ""#: src/interface.c:653msgid "Script"msgstr ""#: src/interface.c:658msgid "Show"msgstr ""#: src/interface.c:663msgid "Save"msgstr ""#: src/interface.c:676msgid "Save scripts in user file"msgstr ""#: src/interface.c:681msgid "Change show status"msgstr ""#: src/interface.c:718msgid "_Add provider File"msgstr "_A馻dir Fichero de proveedor"#: src/interface.c:720msgid "_Go to SmsSend home page for more scripts"msgstr "_Ir a la p醙ina de SmsSend para descargar m醩 guiones"#: src/interface.c:726msgid "_Execute SmsSend for delayed connections"msgstr ""#: src/interface.c:739msgid "Manage _aliases"msgstr "Gestionar _alias"#: src/interface.c:745msgid "Manage _scripts"msgstr "Gestionar _scripts"#: src/interface.c:751msgid "Check for _updates"msgstr "Comprobar _actualizaciones"#: src/interface.c:867msgid "Parameters"msgstr "Par醡etros"#: src/interface.c:966msgid "Remaining characters"msgstr "caracteres disponibles"#: src/interface.c:987msgid "Send SMS !"msgstr "Enviar el SMS !"#: src/interface.c:1066msgid "No provider file found!\n"msgstr "No se ha encontrado fichero de proveedor!\n"#: src/callbacks.c:68 src/interface.c:1070#, c-formatmsgid "%s : %d provider(s) found"msgstr "%s : %d proveedor(es) encontrado(s)"#: src/callbacks.c:63#, c-formatmsgid "Error for '%s'!\n"msgstr "Error en '%s'!\n"#: src/callbacks.c:207msgid "** WARNING **: You have delayed messages !"msgstr ""#: src/callbacks.c:208msgid "You have delayed SMS messages !"msgstr ""#: src/callbacks.c:365#, fuzzymsgid "SmsSend delayed ..."msgstr "Ejecuci髇 de SmsSend fallida!"#: src/support.c:59#, c-formatmsgid "Widget not found: %s"msgstr "Widget no encontrado: %s"#: src/support.c:89msgid "Couldn't create replacement pixmap."msgstr "No se ha podido crear pixmap de reemplazo"#: src/support.c:108#, c-formatmsgid "Couldn't find pixmap file: %s"msgstr "No se ha podido encontrar fichero pixmap: %s"#: src/support.c:123#, c-formatmsgid "Couldn't create pixmap from file: %s"msgstr "No se ha podido crear pixmap del fichero: %s"#: src/sms.c:124#, fuzzymsgid "Error in provider loader : can't open file !\n"msgstr """SmsSend Error en el cargador de proveedores: Se han encontrado m醩 que ""NbParams\n"#: src/sms.c:142msgid "Error in provider loader : More than NbParams has been found\n"msgstr """SmsSend Error en el cargador de proveedores: Se han encontrado m醩 que ""NbParams\n"#: src/sms.c:170#, c-formatmsgid "Unknown option in Param values for %s: %s\n"msgstr "Opci髇 desconocida en los par醡etros %s: %s\n"#: src/sms.c:444msgid "SmsSend not found!\n"msgstr "SmsSend no encontrado!\n"#: src/sms.c:445msgid "SmsSend not found!"msgstr "SmsSend no encontrado!"#: src/sms.c:456msgid "SmsSend: pipe error!\n"msgstr "SmsSend: error en tuber韆!\n"#: src/sms.c:457msgid "SmsSend: pipe error!"msgstr "SmsSend: error en tuber韆!"#: src/sms.c:489msgid "SmsSend: dup2 error on stdin\n"msgstr "SmsSend: error de dup2 en stdin\n"#: src/sms.c:496msgid "SmsSend: dup2 error on stdout\n"msgstr "SmsSend: error de dup2 en stdout\n"#: src/sms.c:503msgid "SmsSend: dup2 error on stderr\n"msgstr "SmsSend: error de dup2 en stderr\n"#. if exec() returns, there is something wrong#: src/sms.c:559msgid "SmsSend exec failed!\n"msgstr "Ejecuci髇 de SmsSend fallida!\n"#: src/sms.c:560msgid "SmsSend exec failed!"msgstr "Ejecuci髇 de SmsSend fallida!"#: src/sms.c:618msgid "SmsSend fork failed!\n"msgstr "fork de SmsSend fallido!\n"#: src/sms.c:619msgid "SmsSend fork failed!"msgstr "fork de SmsSend fallido!"#: src/sms.c:626msgid "SmsSend fork retried!"msgstr "fork de SmsSend fallido!"#: src/sms.c:661msgid "Error creating delayed SmsSend thread!\n"msgstr "Error creando el hilo SmsSend!\n"#: src/sms.c:688msgid "Error creating SmsSend thread!\n"msgstr "Error creando el hilo SmsSend!\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -